查看原文
其他

普拉斯:蘑菇

普拉斯 TigreAzul 2024-01-02

于是就先回家过个暑假吧

而暑假这种东西实际上并不存在

昨天晚上就又听了一场工作坊

还有真的要开始做翻译改文章了


今天做一首普拉斯的诗

神秘组织的活动提到过去人类中心的方法

也恰好是以菌子作为一个切入点

感觉这一首也可以作为一个补充


摄于上海市徐汇区横复风貌馆


蘑菇

普拉斯


一夜之间,非常                       

洁白,谨慎,

非常安静


我们的脚趾,我们的鼻子 

紧紧把握住土壤,

获取空气。


没有人看见我们,

阻拦我们,背叛我们;

小谷粒形成空间。


温柔的拳头

坚持举着针刺,

在铺满叶片的花床,


甚至是石子路上。

我们的锤子,我们的榔头,

没有耳朵和眼睛,


悄无声息地,

扩展着裂隙,

肩部穿过洞穴。我们


以水为食,

以阴影的面包屑,

态度淡漠,渴望


极少或什么也不。

我们有这么多!

我们有这么多!


我们是架子,我们是

桌面,我们如此温顺,

我们可以食用,


推搡并拥挤

罔顾我们自己。

我们仁厚的繁衍:


我们将在早晨

继承大地。

我们的脚踏进了门。


Mushrooms


Overnight, very                                                    

Whitely, discreetly,  

Very quietly 


Our toes, our noses

Take hold on the loam,

Acquire the air. 


Nobody sees us, 

Stops us, betrays us;

The small grains make room. 


Soft fists insist on  


Heaving the needles,

The leafy bedding,  

 

Even the paving.    

Our hammers, our rams, 

Earless and eyeless,  

 

Perfectly voiceless,  

Widen the crannies,   

Shoulder through holes. We  


Diet on water,   

On crumbs of shadow,  

Bland-mannered, asking


Little or nothing. 

So many of us!

So many of us! 

 

We are shelves, we are 

Tables, we are meek,

We are edible,

 

Nudgers and shovers   

In spite of ourselves. 

Our kind multiplies: 

 

We shall by morning

Inherit the earth.

Our foot's in the door. 


摄于上海市徐汇区《义勇军进行曲》录制旧址

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存