探索意大利各大区之美—西西里 Alla scoperta delle Regioni Italiane-Sicilia
La Sicilia è la più grande isola d’Italia e del Mediterraneo. Di forma triangolare, è bagnata a dal Mar Tirreno, dal Canale di Sicilia, dal Mar di Sicilia, dal Mar Ionio e dallo stretto di Messina che la separa dalla Calabria. Oltre all’isola principale, sono parte del territorio regionale anche gli arcipelaghi delle Eolie, delle Egadi e delle Pelagie e dalle isole di Ustica e Pantelleria. Le città maggiori sono Palermo (capoluogo di Regione), Catania, Messina, Caltanissetta, Enna, Ragusa, Trapani, Agrigento e Siracusa.
旅游资源
L’offerta turistica
西西里的旅游资源首先是与其历史文化息息相关的。在岛上生活过的所有民族,包括希腊人、腓尼基人、罗马人、拜占庭人、阿拉伯人和诺曼人,都留下了不可磨灭的痕迹。西西里大区内有六个地点被列入联合国教科文组织世界遗产名录中。其中的第一处是卡萨尔的古罗马别墅,这是一座罗马时代晚期的别墅,位于阿尔梅里纳广场上,以其精致的建筑和马赛克壁画而闻名。
L’offerta turistica siciliana è legata prima di tutto alla sua cultura e alla storia. Segni indelebili sono stati lasciati da tutti i popoli che hanno vissuto nell’Isola: greci, fenici, romani, bizantini, arabi e normanni. Sono 6 i siti siciliani che sono entrati a far parte della lista “Patrimonio dell’umanità Unesco”. Il primo di questi è la Villa Romana del Casale, una villa tardo-romana a ridosso di Piazza Armerina (EN), nota per le architetture e i mosaici sopraffini.
同样被列入世界遗产名录的阿格里真托神殿之谷是一片足有1300公顷的考古区,其中的主角是古希腊时期的10座陶立克式柱形建筑,以及三座圣殿和几座墓地。
Ad Agrigento i 10 templi greci in ordine dorico, tre santuari e alcune necropoli del periodo ellenico, sono i protagonisti della Valle dei Templi, area archeologica di ben 1.300 ettari anch’essa inserita nel prestigioso elenco.
第三处世界遗产是伊奥利亚群岛,这个经火山喷发形成的群岛由七座岛屿组成,它们呈Y字形排列在第勒尼安海上。
Il terzo sito è rappresentato dalle Isole Eolie, un arcipelago di origine vulcanica, costituito da sette isole disposte a forma di Y coricata sul Tirreno.
还有瓦拉迪那托的8个巴洛克历史中心,也因其高超的建筑和艺术水平入选世界遗产名录:卡尔塔吉罗、卡塔尼亚的米里泰罗、卡塔尼亚、莫迪卡、诺托、帕拉佐洛、拉古萨和希克利。
Fanno parte anche del patrimonio Unesco gli otto centri storici barocchi di Val di Noto, quali Caltagirone, Militello in Val di Catania, Catania, Modica, Noto, Palazzolo, Ragusa e Scicli, insigniti per l’alto livello architettonico e artistico.
埃特纳火山也被宣布为世界遗产。
Anche l’Etna è stato proclamato patrimonio Unesco.
西西里的最后一处世界遗产包括两部分:由 5000多个公元前13世纪到公元前7世纪修建的坟墓组成的潘塔立克石墓群,以及锡拉库萨。
L’ultimo sito è composto dalla Necropoli di Pantalica con più di 5.000 tombe costruite tra il XIII e il VII a.C., e da Siracusa.
在西西里大区,海洋是不容忽视的珍宝。西西里拥有1500公里的海岸线,因此能提供多种海滨度假的选择。这里有一望无际的平坦沙滩、细小的石子、白色的礁石、赭色、黄色、灰色、黑色的、甚至还有乳白色的熔岩,比如阿格里真托的土耳其阶梯。
In questa regione il mare è un tesoro imperdibile. Con i suoi 1500 km di coste la Sicilia offre tante soluzioni per una vacanza balneare. Spiagge di sabbia piatte e infinite, sassolini piccoli, scogliere candide, dalle molte sfumature dell’ocra, del giallo e del grigio, perfino nere di lava, o addirittura bianco latte come La Scala dei Turchi, nell’agrigentino.
从特拉帕尼到马尔萨拉的海岸有着不同寻常的景观,其中包括盐场以及斯塔尼奥内自然保护区,这片广阔的泻湖上坐落着圣潘塔里奥岛和古老的莫兹亚,以及圣玛丽亚岛和格兰德岛,艺术和风景在这里达到了完美的平衡,还成为了风筝冲浪爱好者们的理想之地。根据国家航海观测站的最新报告显示,西西里岛的30多个港口可容纳13000艘船只。
La costa che da Trapani conduce a Marsala offre uno spettacolo straordinario, in cui si inseriscono le saline e la riserva delle Isole dello Stagnone, una vasta laguna che comprende San Pantaleo, l’antica Mothia, equilibrio perfetto tra arte e paesaggio e meta per gli appassionati di kitesurf, e anche Santa Maria e l’Isola Grande. Con il turismo nautico l’Isola può ospitare circa 13 mila barche in più di 30 porti turistici secondo i numeri dell’ultimo report dell’Osservatorio nautico nazionale.
美食美酒
Enogastronomia
西西里美食美酒继承了几个世纪以来相继生活在这片土地上的人民留下的饮食传统,因此十分丰富多样。最地道的食品往往都与土地紧密相连,拉古萨和锡拉库萨地区的特色菜就来源于希腊人。最有名的菜肴之一无疑是源自卡塔尼亚市的诺玛红酱意面,其特点是具有典型的地中海风味,比如使用西红柿和茄子。
La ricchezza dell’enogastronomia siciliana gode della successione nei secoli delle diverse dominazioni che si sono succedute lasciando le loro tradizioni i loro cibi nel bagaglio alimentare regionale. I prodotti genuini strettamente legati alla terra, tipici piatti della zona di Ragusa e Siracusa derivano dai Greci. Fra le ricette più famose c’è sicuramente quella della pasta alla Norma, originaria della città di Catania, che è caratterizzata da sapori tipicamente mediterranei quali il pomodoro e le melanzane.
说到西西里的甜点,我们就会想起卡萨塔,这是一种以加糖凝乳、海绵蛋糕、松糕和蜜饯为原料制成的传统蛋糕。在西西里大区的提议之下,卡萨塔蛋糕被意大利农业政策、食品和林业部正式承认并列入意大利传统农副产品名录(P.A.T.)。
Fra i dolci ricordiamo la cassata siciliana, una torta tradizionale a base di ricotta zuccherata, pan di Spagna, pasta reale e frutta candita. È stata ufficialmente riconosciuta e inserita nella lista dei prodotti agroalimentari tradizionali italiani (P.A.T.) del Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali, su proposta della Regione Siciliana.
Un altro dolce tipico siciliano è il cannolo: una cialda croccante fritta, detta scorza, e ripieni di crema di ricotta di pecora, cioccolato e frutta candita. Tradizionalmente i cannoli siciliani venivano preparati solo durante il periodo di Carnevale, ma con il tempo il loro successo è diventato tale che attualmente li si trova tutto l'anno.
除了传统美食之外,西西里还拥有在国内和国际市场上都颇具竞争力的酒类产品。
Alla tradizione gastronomica si affianca una produzione vinicola di qualità in grado di competere sui mercati nazionali e internazionali.
Seguiteci su Wechat/Weibo
请关注我们的微信公众号和微博账号
微博账号 http://weibo.com/u/3045655775
微信二维码