探索意大利各大区之美—翁布里亚 Alla scoperta delle Regioni Italiane-Umbria
翁布里亚是意大利中部一个面积较小的大区,代表着意大利半岛的心脏。该大区不沿海,毗邻马尔凯、托斯卡纳和拉齐奥大区。 主要城市有佩鲁贾、特尔尼和福利尼奥。
L’Umbria, piccola Regione dell’Italia centrale, rappresenta il cuore della Penisola. Non è bagnata dal mare e confina con Marche, Toscana e Lazio. Le città principali sono Perugia, Terni e Foligno.
旅游资源
L’offerta turistica
翁布里亚大区的旅游资源主要与自然、历史和艺术相关。罗马式教堂、哥特式主教堂、大教堂以及古老的宫殿,至今仍见证着十二至十六世纪伟大的艺术作品,它们成为了翁布里亚大区内不朽的杰作。
L’offerta turistica è legata soprattutto alla natura, alla storia e all’arte. Chiese romaniche, cattedrali gotiche, basiliche ed antichi palazzi stanno ancor oggi a testimoniare la grande produzione artistica che, dal XII al XVI secolo, diede all’Umbria capolavori immortali.
不容错过的两座博物馆是翁布里亚国家考古博物馆和奥维托的Claudio Faina博物馆,里面保存着大量的史前出土文物,证实了从旧石器时代就开始居住在翁布里亚的人类是如何生活的。
Da non perdere il Museo archeologico nazionale dell’Umbria e il Museo “Claudio Faina” di Orvieto, dove sono conservati numerosi reperti preistorici che attestano come l’Umbria cominciò ad essere abitata già dal paleolitico.
有一个学科以特殊的方式标志着翁布里亚艺术上的成就,那就是绘画。在这里,人们生活的方方面面都相互交织相连。古比奥是著名的手工艺中心,这个小镇从十六世纪起就因Mastro Giorgio Andreoli的作品而登上了艺术的舞台。奥维托在手工业领域也有着久负盛名的传统。当地的织物加工可以追溯到十二世纪,后来闻名了整个欧洲。
Una disciplina, in particolar modo, segnò il trionfo artistico dell’Umbria: la pittura. Qui ogni aspetto della vita dell’uomo è connesso e intrecciato. Gubbio è un centro artigianale rinomato portato alla ribalta già nel XVI secolo dalle opere di Mastro Giorgio Andreoli. Orvieto ha una lunga e prestigiosa tradizione in materia. La lavorazione dei tessuti risale al XII secolo e divenne poi celebre in tutta Europa.
寻求与自然更加和平相处的人们可以去到阿尔维亚诺,那里有一片受世界自然基金会保护的绿洲,是绝佳的鸟类观赏地;还可以通过定向越野跑步这一有趣的活动去探索森林,或者更普遍地来说,去探索自然环境。
Chi cerca un rapporto più tranquillo con la natura ha nell’oasi del WWF di Alviano una sede privilegiata per il birdwatching e nell’orienteering una divertente attività per esplorare il bosco e, più in generale, l’ambiente naturale.
大区首府佩鲁贾的特色来自其广阔的历史中心,这是一座由伊特鲁里亚人创立的文化之城,拥有神秘的中世纪面貌及丰富的历史和古迹,同时也是翁布里亚大区的文化、生产中心及方向标,以及国际旅游圣地和知名大学的所在地。
Il capoluogo, Perugia, caratterizzato da un ampio centro storico, ha un misterioso aspetto medievale, è una città d'arte, ricca di storia e monumenti, fondata dagli Etruschi, è polo culturale, produttivo e direzionale della regione, meta turistica internazionale e sede universitaria.
美食美酒
Enogastronomia
说到这个话题,那就要从两个绝对的主角——葡萄酒和油开始说起。这两者都有着可追溯到翁布里人和伊特鲁里亚人的古老起源。但猪肉却是传统烹饪中无可争议的王牌,围绕着这种食物,出现了一种真正的文化。在诺尔恰和瓦尼瑞纳地区,猪肉加工是一门传承了数百年的艺术,并且已经达到无与伦比的卓越水平:法律规定将诺尔恰火腿列入意大利最好的火腿之一。
È un dovere partire dai due protagonisti assoluti, il vino e l’olio. Entrambi hanno un’origine antica che risale agli Umbri e agli Etruschi. Ma il re indiscusso della cucina tradizionale è il maiale, intorno al quale è sorta una vera cultura. In una zona, Norcia e la Valnerina, la lavorazione del maiale è un’arte che si tramanda da secoli e che ha raggiunto livelli di eccellenza impareggiabili: il prosciutto di Norcia rientra di diritto fra i più grandi prosciutti italiani.
其他的几道特色菜比较少见,有的甚至是独一无二的,并受慢食协会保护,比如特拉西梅诺的豆子、卡夏的豌豆、特雷维的芹菜、台伯河上游山谷的猪肝香肠、阿梅利诺的蚕豆等。
Alcune specialità, poi, sono rare, a volte addirittura uniche e presidiate da Slow Food: fagiolina del Trasimeno, roveja di Cascia, sedano nero di Trevi, mezzafegati dell’Alta Valle del Tevere, fava cottòra dell’Amerino.
然而,最神奇的还要数翁布里亚土地上生长的大量松露,从极其珍贵的白松露到诺尔恰的黑松露都有。翁布里亚美食的核心也是松露,而且意大利松露产量的很大一部分都集中在这里。搭配着菜肴一起食用的还有面包。在翁布里亚,面包会烤成多种不同的形状,这通常与特殊的仪式或宗教场合有关。
Il tocco di magia, però, è dato dal tartufo, La terra umbra ne abbonda, dal pregiatissimo tartufo bianco a quello nero di Norcia. Centrale nella cucina umbra è anche il tartufo; una parte consistente della produzione nazionale si concentra qui. Accompagna le portate il pane, che in Umbria è cotto con grande varietà di impasti e forme, spesso legate a particolari occasioni rituali o votive.
Seguiteci su Wechat/Weibo
请关注我们的微信公众号和微博账号
微博账号 http://weibo.com/u/3045655775
微信二维码