其他

“国际翻译日”知多少

2016-09-28 广外高翻SITS



今天是9月27日, 

距离祖国母亲的生日还有天,距离圣杰罗姆的生日还有天。

什么????你不知道圣杰罗姆是谁??(敲黑板)那就听仔细了啊!
国际翻译日于1991年由国际翻译工作者联合会FIT (Fédération Internationale des Traducteurs / International Federation of Translators)设立,是全世界翻译工作者的节日。为了纪念早期西方《圣经》学家、《圣经》拉丁文本的译者圣杰罗姆(347-420),翻译日定在他的生日,即9月30日。自1992年起,国际译联根据全球翻译行业的发展,每年都会提出一个翻译日主题。

世界各地的翻译组织和翻译工作者都会这个节日举行庆祝活动,

彰显翻译的重要性,表达职业自豪感。


今年也不例外。我们来看看今年的翻译日主题吧。

Connecting Worlds

The world of the translator and the world of the interpreter are two professions 

dedicated to one goal: facilitating communication between people. As the world becomes more integrated, fostering understanding between the multitude of speakers is more critical than ever. Whether it is in writing or in speech. Interpreters and translators are at the junction point that impacts the development of business, science, medicine, technology, international law, politics and a host of other areas. The role of translators and interpreters in connecting worlds is to open up the whole world to all of us.



看到这里,

你们有没有一种“圣杰罗姆是谁”
好像,已经不重要了的感觉。2333


言归正传,

下面,再来回顾一下往年的国际翻译日主题吧。


翻译日历年主题一览

1992

Translation — the vital link

(翻译——至关重要的纽带)


1993

Translation, a pervasive presence

(翻译,无处不在)


1994

The many facets of translation

(翻译面面观)


1995

Translation, a key to development

(翻译,发展之关键)


1996

Translators and Copyright

(翻译与版权)


1997

Translating in the Right Direction

(翻译的正确方向)


1998

Good Translation Practices

(翻译的成功经验)


1999

Translation — Transition

(翻译-转变)


2000

Technology serving the needs of translation

(服务于翻译需要的技术)


2001

Translation and ethics

(翻译与职业道德)


2002

Translators as agents of social change

(翻译工作者是社会变革的促进者)


2003

Translators' rights

(翻译工作者的权利)


2004

Translation, underpinning multilingualism and cultural diversity

(翻译:多语并存与文化多元性的基石)


2005

Translation and Human Rights

(翻译与人权)


2006

Many Languages — One Profession

(多种语言——同一职业)


2007

Don’t Shoot the Messenger!

(请勿迁怒于信使!)


2008

Terminology: Words Matter

(术语学——词语至关重要)


2009

Working together

(携手合作)


2010

Translation quality for A Variety of Voices

(多样化的语言,高质量的翻译)


2011

Bridging cultures

(沟通文化)


2012

Translation as Intercultural Communication

(翻译与跨文化交流)


2013

Beyond Linguistic Barriers – A United World

(跨越语言障碍 回归同一世界)


2014

Language Rights: Essential to All Human Rights

(语言权利:一切人权之基础)


2015

The Changing Face of Translation and Interpreting

(变化中的翻译职业)





最后,我想邀请你们来谈一谈

“我与翻译不得不说的小故事”



欢迎转发并写下你们的故(shi)事(gu)

截图发至后台

我们将随机抽取三位幸运观众

获得我们送出的实用与美貌兼备小礼品

独家定制U盘






接下来学院还会有

一系列的2016国际翻译日主题活动

敬请关注哦!

在这里先预告9月29日当天的活动安排哦:


09:30-11:30:广东省翻译联盟筹备座谈会;

地点:广东外语外贸大学北校区第四教学楼402会议室


14:00-15:30:2016国际翻译日主题活动暨广外高翻暑期社会实践调研成果发布会;

地点:广东外语外贸大学北校区图书馆多功能报告厅

 


是不是很期待?





推送:张淑能审核:颜梁柱


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存