英文版小猪佩奇第三季 22-24
22 Grandpa at the Playground
22跟爷爷来游乐场
23 Goldie the Fish
23金鱼
24 Funfair
24游乐场
22 Grandpa at the Playground |
22跟爷爷来游乐场 |
Grandpa peppa pig is |
佩奇猪爷爷是 |
looking after peppa and George today. |
今天照顾佩奇和乔治。 |
Now grandpa I will tell |
现在爷爷,我来告诉你 |
you how everything works. |
你知道一切都是怎么运作的。 |
This is the slide. |
这是幻灯片。 |
You climb up here and you slide down there. |
你爬到这里然后滑下去。 |
And everyone takes it in turns. |
每个人都轮流来。 |
Ho ! Ho! I know what a slide is, peppa. |
呵!呵!我知道幻灯片是什么,佩奇。 |
I used to play on one myself |
我以前自己玩过 |
when I was a little piggy. |
当我还是个小猪的时候。 |
Did you |
你是不是 |
have swings, too in the olden days? |
以前也有秋千吗? |
Ho! Ho! We had |
呵!呵!我们有 |
swings and climbing frames |
秋千和攀爬架 |
and roundabouts. |
还有环形交叉路口。 |
But my favorite was the slide. |
但我最喜欢的是幻灯片。 |
It’s my favorite, too. |
它也是我的最爱。 |
Everyone takes it in |
每个人都接受 |
turns to have a go on the slide. |
轮流上幻灯片。 |
Naughty Richard, |
淘气的理查德, |
you know you have to wait turn. |
你知道你必须等待时机。 |
Richard rabbit finds |
理查德兔子发现 |
it’s hard to wait his turn. |
轮到他了很难等。 |
Oh! Dear, it’s not |
哦!亲爱的,不是 |
easy being small, is it Richard? |
很容易变小,是理查德吗? |
Because Richard is little, |
因为理查德很小, |
I don’t think you should have to wait. |
我认为你不应该等。 |
I wouldn’t change the |
我不会改变 |
rules if I were you grandpa pig. |
如果我是猪爷爷的话。 |
Nonsense, |
胡说, |
the children understand, don’t you? |
孩子们明白了,不是吗? |
ha ha! |
哈哈! |
But Grandpa, George is |
但是爷爷,乔治 |
little and he has to wait his turn. |
少了他就得等着轮到他了。 |
Yes, George is little, so |
是的,乔治很小,所以 |
he shouldn’t have to wait neither. |
他也不应该等。 |
oh! Dear, |
哦!亲爱的, |
Richard and George are |
理查德和乔治 |
taking all the turns on this slide. |
在这张幻灯片上轮流看。 |
grandpa, when do we get go on the slide. |
爷爷,我们什么时候上滑梯。 |
Don’t worry, peppa, |
别担心,佩奇, |
they won’t be on it for long . |
他们不会在上面呆太久的。 |
I am bored of waiting. |
我厌倦了等待。 |
Me too! Let’s play on the swing. |
我也是!我们玩秋千吧。 |
Here is Pedro Pony on the swing. |
这是佩德罗·小马在荡秋千。 |
Pedro, can I have a go now? |
佩德罗,我可以走了吗? |
I just want to swing a bit more. |
我只想再荡一会儿。 |
But you have on the swing for ages. |
但你已经在秋千上很久了。 |
Grandpa pig , could |
猪爷爷,可以 |
you push me a little bit please? |
你能推我一下吗? |
I think it is |
我想是的 |
someone else’s turn now, Pedro. |
现在轮到别人了,佩德罗。 |
But I have to go home soon. |
但我很快就要回家了。 |
Oh, I see! |
哦,我明白了! |
That’s different. Let me push you then. |
那是不同的。那我来推你。 |
But, grandpa. |
但是,爷爷。 |
I’m bored of waiting. |
我厌倦了等待。 |
Me too! |
我也是! |
And me! |
还有我! |
Let’s play on the roundabout. |
我们在环形交叉路口玩吧。 |
Everyone wants to get on the roundabout. |
每个人都想上环形交叉路口。 |
Too many children on |
孩子太多了 |
the roundabout. Everybody off! |
环形交叉路口大家都走开! |
But grandpa pig, I was actually here first. |
但是猪爷爷,我是第一个来的。 |
Ah! Then you can |
啊!那你就可以 |
get back on the roundabout. |
回到环形交叉路口。 |
I need to get on too. |
我也要上车。 |
Why is that? Rebecca. |
为什么?丽贝卡。 |
Because it’s my birthday soon. |
因为快到我生日了。 |
Oh! Ok! |
哦!好 啊! |
And me. |
还有我。 |
All right, is everybody ready? |
好了,大家都准备好了吗? |
Yes. |
对。 |
Stop, there are no boys on the roundabout. |
站住,环形交叉路口没有男孩。 |
Now is everybody ready? |
现在大家都准备好了吗? |
I’m wearing glasses. Can I go on please? |
我戴着眼镜。我可以继续吗? |
The children themselves |
孩子们自己 |
are making up their own rules. |
正在制定自己的规则。 |
I need to get on, because I like carrots. |
我需要上车,因为我喜欢胡萝卜。 |
Now, are you all ready to go? |
现在,你们准备好出发了吗? |
No, I have to get on because I can do this. |
不,我得继续,因为我能行。 |
Here is mummy pig. |
这是猪妈妈。 |
How are you getting on grandpa pig? |
你觉得猪爷爷怎么样? |
I … I ‘m confused. |
我…我很困惑。 |
These playground |
这些游乐场 |
rules are too complicated. |
规则太复杂了。 |
There is only one |
只有一个 |
rule grandpa pig, and that is, |
统治猪爷爷,那就是, |
everyone waits their turn. |
每个人都等着轮到他们。 |
What? Even the little ones? |
什么?即使是小孩子? |
Even the little ones. |
即使是小孩子。 |
What’s about the |
关于 |
very old ones like grandpa? |
像爷爷这样的老家伙? |
Even the very old ones like grandpa. |
即使是像爷爷这样的老人。 |
At the playground everyone has their turn. |
在操场上每个人都轮到他们了。 |
Wee! |
喔! |
23 Goldie the Fish |
23金鱼 |
It is a lovely sunny morning. |
这是一个阳光明媚的早晨。 |
Daddy pig is driving to work in his car. |
猪爸爸开车去上班。 |
Breakfast time, Goldie. |
早餐时间,戈迪。 |
Mummy pig is feeding Goldie the fish. |
猪妈妈正在喂金蒂鱼。 |
Mummy, Goldie isn’t eating. |
妈妈,戈迪不吃东西。 |
Oh, maybe she’s not feeling very well. |
哦,也许她感觉不太好。 |
Let’s phone Doctor Hamster the vet. |
让我们打电话给兽医仓鼠医生。 |
Doctor Hamster the vet speaking. |
我是兽医仓鼠医生。 |
Hello, Doctor Hamster. |
你好,仓鼠医生。 |
Goldie fish is not eating. |
金鱼不吃了。 |
And she looks sad. |
她看起来很伤心。 |
Oh, you better bring |
哦,你最好带上 |
Goldie to see me right way. |
戈尔迪要看我的路。 |
Oh, Daddy took the car. |
哦,爸爸开车去了。 |
How do we get to the vet? |
我们怎么去看兽医? |
We can take the bus. |
我们可以坐公共汽车。 |
Oh, goody! |
哦,太好了! |
This is the bus stop. |
这是公共汽车站。 |
The timetable says the |
时间表上说 |
next bus will be here at 10 o’clock. |
下一班公共汽车10点钟到。 |
What time is it now? |
现在几点了? |
10 o’clock. |
十点钟。 |
Hurray! |
万岁! |
How many tickets? |
多少张票? |
One Mummy ticket and two little piggies. |
一张木乃伊票和两只小猪。 |
And one fish please. |
请给我一条鱼。 |
The fish goes free. |
鱼自由了。 |
Hold tight! |
抓紧! |
Mr. Bull is waiting for the bus. |
布尔先生在等公共汽车。 |
Moo… One ticket to the music shop please. |
呜呜…请给我一张去音乐商店的票。 |
Hello, Mr. Bull. We |
你好,布尔先生。我们 |
are taking Goldie to the vet. |
带戈尔迪去看兽医。 |
Oh, dear! Feeling poor, aren’t Goldie? |
哦,亲爱的感觉很穷,不是吗? |
She can’t talk. She is a fish. |
她不能说话。她是一条鱼。 |
Of course. Eh… |
当然。呃… |
Maybe she’d like |
也许她会喜欢 |
to hear a tune on my tuba. |
听我大号的曲子。 |
It sounds funny. |
听起来很有趣。 |
That’s why I’m going to |
所以我要 |
the music shop to get it mended. |
去音乐商店把它修好。 |
Woo! |
汪! |
Mrs. Sheep, Mrs. Cat, |
羊太太,猫太太, |
Mr. Zebra and Madame Gazelle |
斑马先生和瞪羚夫人 |
have got on the bus. |
已经上车了。 |
Four tickets to the supermarket, please. |
请给我四张去超市的票。 |
Hello, Madame Gazelle, |
你好,瞪羚夫人, |
we’re taking Goldie to the vet's. |
我们要带戈尔迪去看兽医。 |
Oh, is Goldie not well? |
哦,戈迪不舒服吗? |
She likes you! |
她喜欢你! |
The wheels on the bus go round and round, |
公共汽车的轮子转来转去, |
round and round, round and round, |
一轮又一轮,一轮又一轮, |
the wheels on the bus |
公共汽车上的轮子 |
go round and round, all day long! |
日复一日地转啊转! |
Supermarket! |
超级市场! |
Bye! |
再见! |
Music shop! |
音乐商店! |
Bye! |
再见! |
Last stop, the vet! |
最后一站,兽医! |
The vet helps sick pets get better. |
兽医帮助生病的宠物康复。 |
Ah, is this the sad little fish that won’t eat? |
啊,这是不会吃的可怜的小鱼吗? |
Yes, watch this! |
是的,看这个! |
Goldie is eating the food. |
戈迪正在吃东西。 |
Oh, she didn’t eat at home. |
哦,她没有在家吃东西。 |
Maybe Goldie was bored at home. |
也许戈迪在家里很无聊。 |
The interesting journey has cheered her up. |
有趣的旅行使她振作起来。 |
Oh~ |
哦~ |
You have a very healthy, |
你很健康, |
happy fish. She’s lovely. |
快乐的鱼。她很可爱。 |
Thank you, Doctor Hamster. |
谢谢你,仓鼠医生。 |
Mummy pig, Peppa and |
猪妈妈,佩奇和 |
George are going home on the bus. |
乔治要乘公共汽车回家。 |
Mr. Bull is going |
布尔先生要走了 |
home with his mended tuba. |
带着他修好的大号回家。 |
It is just as good as new! |
它和新的一样好! |
Hehe…… |
呵呵…… |
Madame Gazelle and her friends |
瞪羚夫人和她的朋友们 |
are going home with their shopping. |
他们要回家买东西。 |
I see Goldie the fish is happy again. |
我看到金鱼又高兴了。 |
Yes, it was the bus |
是的,是公共汽车 |
ride that made her better. |
骑马让她变得更好。 |
The fish in the bowl |
碗里的鱼 |
swims round and round, round |
游来游去 |
and round, round and round, |
一轮又一轮, |
the fish in the bowl swims |
碗里的鱼在游泳 |
round and round, all day long! |
一天又一天! |
Haha…… |
哈哈…… |
Hello, where have you been? |
你好,你去哪儿了? |
We took Goldie to |
我们带戈迪去 |
the vet. And now she is better. |
兽医现在她好多了。 |
Oh dear, Goldie has a cough. |
天哪,戈迪咳嗽了。 |
I think we should take |
我想我们应该 |
Goldie to the vet again tomorrow. |
戈尔迪明天再去看兽医。 |
I can drive you in the car. |
我可以开车送你。 |
No, Daddy. We want |
不,爸爸。我们想要 |
to go on the bus. It’s fun! |
上公共汽车。很有趣! |
Okay, we will go on the bus. |
好吧,我们坐公共汽车去。 |
Hurray! |
万岁! |
Everyone loves going |
每个人都喜欢去 |
on the bus, especially Goldie the fish. |
在公共汽车上,尤其是金鱼。 |
The fish in the bowl |
碗里的鱼 |
swims round and round, |
游来游去, |
round and round, round |
一轮又一轮 |
and round, the fish in the bowl |
圆的,碗里的鱼 |
swims round and round, all day long! |
游来游去,一整天! |
24 Funfair |
24游乐场 |
Today, peppa and |
今天,佩奇和 |
her family have come to the funfair. |
她的家人来了游乐场。 |
I love the funfair. |
我喜欢游乐场。 |
Sliding, sliding.. |
滑动,滑动.. |
George wants to go to the helter skelter. |
乔治想去乱七八糟的地方。 |
Ok. See you later. |
好啊。再见。 |
See you later. |
再见。 |
Roll up, roll up. |
起来,起来。 |
Hook a duck and win a giant teddy. |
钓到一只鸭子就赢了一只大泰迪。 |
Mummy, can we have a go? |
妈妈,我们能去吗? |
Ok. |
好啊。 |
One pound, please. |
请给我一磅。 |
One pound? |
一磅? |
It’s all for a good cause. |
这一切都是为了一个好的理由。 |
Win a giant teddy, mummy! |
赢一个巨大的泰迪,妈妈! |
I’ll try, peppa, |
我会努力的,佩奇, |
but I don’t think it’s that easy. |
但我觉得没那么容易。 |
You are right. You’ve got no chance. |
你是对的。你没有机会了。 |
What? |
什么? |
It’s impossible. |
这是不可能的。 |
Waste of money, if you ask me. |
如果你问我,浪费钱。 |
We’ll see about that. |
我们拭目以待。 |
Mummy Pig has won. |
猪妈妈赢了。 |
Hurray! |
万岁! |
That’s amazing. Here’s your giant teddy. |
太棒了。这是你的大泰迪。 |
Would you like a little |
你想要一点吗 |
teddy instead, peppa? |
取而代之的是泰迪,佩奇? |
No way who say. |
不可能是谁说的。 |
Look, mummy. A giant teddy! |
看,妈妈。一个巨大的泰迪! |
It’s a bit big. |
有点大。 |
No, it’s not. |
不,不是。 |
George and daddy are |
乔治和爸爸是 |
queuing for the helterselter. |
排队等候直升机。 |
Hmm… it’s a bit high, George. |
嗯…有点高,乔治。 |
Are you sure you want to have a go? |
你确定要去吗? |
One pound, please. |
请给我一磅。 |
One pound? |
一磅? |
It’s all for a good cause. |
这一切都是为了一个好的理由。 |
Oh dear. It is a bit too high for George. |
哦,亲爱的。这对乔治来说有点太高了。 |
Don’t worry George. |
别担心乔治。 |
I will come up with you. |
我会和你一起去的。 |
That’s one pound, please. |
请给我一磅。 |
Oh. |
哦。 |
George isn’t afraid of height any more. |
乔治不再害怕身高了。 |
Oh, it is a bit high, isn’t it? |
哦,有点高,不是吗? |
I’ll just go down the stairs. |
我就下楼去。 |
The stairs are full of children. |
楼梯上挤满了孩子。 |
That’s the way down, daddy pig. |
那是下去的路,猪爸爸。 |
Oh, ok. |
哦,好吧。 |
Roll up, roll up. |
起来,起来。 |
Hit the target and win a giant teddy. |
击中目标,赢得一个巨大的泰迪。 |
You can do that easy, mummy. |
妈妈,你做起来很容易。 |
We do not want to win |
我们不想赢 |
another giant teddy, peppa. |
另一个巨大的泰迪,佩奇。 |
Sound worry. You |
听起来很担心你 |
won’t win. women are useless at this. |
不会赢的女人在这方面没用。 |
I’m sorry. What did you say? |
对不起你说什么? |
It’s a game of skill. |
这是一个技巧的游戏。 |
How much for one go? |
一次多少钱? |
Mummy Pig has won. |
猪妈妈赢了。 |
Unbelievable, here is your giant teddy. |
难以置信,这是你的大泰迪。 |
Hurray! |
万岁! |
I want a teddy like that one, mummy. |
妈妈,我想要一个那样的泰迪玩具。 |
They are too big. |
它们太大了。 |
No, they are not. |
不,他们不是。 |
Daddy pig and |
猪爸爸和 |
George are riding on the big wheel. |
乔治骑在大轮子上。 |
Hold tight now. |
抓紧。 |
That really is high. |
真的很高。 |
Oh, I’m glad that’s over. |
哦,我很高兴结束了。 |
Five times’ round for one pound. |
一磅五次。 |
Five times’ round? Oh, no. |
五圈哦,不。 |
Roll up, roll up. Test your |
起来,起来。测试您的 |
strength ? out hammer and bell. |
力量?锤子和铃铛。 |
What do we have to do? |
我们该怎么办? |
You hit this button with this hammer. |
你用锤子敲这个按钮。 |
If the bell rings, you win a prize. |
如果铃响了,你就得奖了。 |
No skill involved, |
不涉及技能, |
but you need to be strong. |
但你要坚强。 |
I’ll have a go. |
我去试试。 |
One pound. |
一磅。 |
Bad luck! |
祝你好运! |
Hoho, I’m strong. I’ll have a go. |
呵呵,我很强壮。我去试试。 |
Stand back, everyone. |
大家退后。 |
Do be careful, |
一定要小心, |
daddy pig. You are no that fit. |
猪爸爸。你不适合。 |
Yes, daddy pig is ??dropping a bit tummy. |
是的,猪爸爸是吗??肚子有点小。 |
What? |
什么? |
I’m just saying |
我只是说 |
daddy pig is a bit round in the tummy. |
猪爸爸肚子有点圆。 |
Give me that hammer. |
把锤子给我。 |
Goodness me. |
天哪。 |
I’ve never seen anything like it. |
我从没见过这样的东西。 |
That wins all the giant teddies we have. |
我们所有的泰迪玩具都赢了。 |
Hooray! |
万岁! |
Mummy, can we give |
妈妈,我们能不能 |
these teddies to my friends? |
这些泰迪玩具送给我的朋友? |
What a good idea! |
多好的主意! |
Thank you, peppa. |
谢谢你,佩奇。 |
Most kind. |
太好了。 |
Thank you very much. |
非常感谢。 |