英文版小猪佩奇第三季 46-48
46 The Blackberry Bush
47 Pottery
47陶器
48 Paper Aeroplanes
48纸飞机
46 The Blackberry Bush |
46黑莓灌木丛 |
Peppa and her family are at |
佩奇和她的家人在 |
Granny and Grandpa Pig's house. |
奶奶和爷爷的猪舍。 |
Today, I'm going to make |
今天,我要 |
apple and blackberry crumbles. |
苹果和黑莓碎了。 |
Yummy! |
好吃! |
I need you bravest |
我需要你最勇敢 |
explorers to go and get the fruit. |
探险家去拿水果。 |
Aye! Aye! Granny Pig! |
是的是的猪奶奶! |
We've got baskets for the apples. |
我们有装苹果的篮子。 |
And buckets for the blackberries. |
还有装黑莓的桶。 |
First, the easy bit picking apples. |
首先,容易摘苹果。 |
On the count of three, shake the tree. |
数到三,摇树。 |
One! Two! Three! |
一个!两个三个! |
Now for the blackberries. |
现在是黑莓。 |
Why don't we just have apple crumble? |
为什么我们不吃苹果屑呢? |
Because |
因为 |
blackberries are tasty too, Grandpa. |
黑莓也很好吃,爷爷。 |
OK. Now the hard bit. |
好啊。现在是困难的一点。 |
Now that's what I call a blackberry bush. |
这就是我所说的黑莓灌木丛。 |
This bush has been |
这灌木丛 |
here since I was a little piggy. |
从我小时候起就在这里。 |
It's an overgrown weed. |
是一种杂草。 |
I should've cut it down years ago. |
我早该把它砍掉的。 |
Grandpa, why don't you like it? |
爷爷,你为什么不喜欢呢? |
I don't like the way it looks at me. |
我不喜欢它看我的样子。 |
Silly Grandpa. It's just a harmless bush. |
傻爷爷。只是一个无害的灌木。 |
And it's covered in lovely blackberries. |
上面覆盖着可爱的黑莓。 |
George has seen |
乔治看到了 |
some really big juicy blackberries. |
一些非常多汁的黑莓。 |
Careful George, or you might get tangled. |
小心乔治,不然你会被缠住的。 |
I have a stick for |
我有一根棍子 |
picking hard-To-Reach blackberries. |
采摘难以触及的黑莓。 |
Clever Grandpa! |
聪明的爷爷! |
But the best |
但最好的 |
blackberries are right at the very top. |
黑莓就在最上面。 |
That's why I brought the ladder. |
所以我才带了梯子。 |
Um, don't |
嗯,别 |
lean too far over, Mummy Pig. |
靠得太远了,猪妈妈。 |
Don't worry. I've been climbing this |
别担心我一直在爬这个 |
Blackberry bush since I was a little girl. |
我还是个小女孩的时候就开始用黑莓。 |
Yes, but you are not a little girl now. |
是的,但你现在不是个小女孩了。 |
I know what I'm doing. |
我知道我在做什么。 |
Oh, dear! Mummy Pig has |
哦,亲爱的!猪妈妈有 |
fallen into the blackberry bush. |
掉进黑莓灌木丛里。 |
Mummy! Can you get out? |
妈妈!你能出去吗? |
No, I'm stuck. |
不,我卡住了。 |
You're stuck in the |
你被困在 |
thorny bush like Sleeping Beauty. |
荆棘丛中的睡美人。 |
What? |
什么? |
Once upon a time, |
从前, |
There was a |
有一个 |
princess called Sleeping Beauty. |
公主叫睡美人。 |
One day she fell asleep in a thorny bush. |
一天,她在荆棘丛中睡着了。 |
And she stayed there for a hundred years. |
她在那里呆了一百年。 |
That's a nice story, Peppa. |
那是个好故事,佩奇。 |
It is Susie Sheep. |
是苏西羊。 |
Hello, Peppa. |
你好,佩奇。 |
Hello, Susie. |
你好,苏西。 |
My Mummy is in a blackberry bush. |
我妈妈在黑莓灌木丛里。 |
And she'll be there for a hundred years. |
她会在那里呆上一百年。 |
Like Sleeping Beauty? |
喜欢睡美人? |
And she'll be rescued by a |
她会被一个 |
handsome prince who will give her a kiss. |
英俊的王子会给她一个吻。 |
My Mummy is having an adventure. |
我妈妈正在冒险。 |
I wish my mummy |
我祝我妈妈 |
would have adventures like that. |
会有这样的冒险。 |
Um, can someone think |
嗯,有人能想到 |
of a way to get me out of here? |
想办法把我弄出去吗? |
Don't worry, Mummy. |
别担心,妈妈。 |
In a hundred years |
一百年后 |
a handsome prince will rescue you. |
英俊的王子会救你的。 |
I'll be that handsome prince. Grandpa Pig, |
我会成为那个英俊的王子。猪爷爷, |
May I borrow your pruning shears please? |
我可以借你的修枝剪吗? |
Of course you may, Brave Sir Daddy Pig. |
你当然可以,勇敢的猪爸爸先生。 |
Stand back everyone. |
大家退后。 |
Take that you thorny bush you. |
把你的荆棘灌木丛带走。 |
Hurray! |
万岁! |
Oh, my prince. |
哦,我的王子。 |
My princess. |
我的公主。 |
You were meant to stay |
你应该留下来 |
in there for a hundred years! |
在那里呆了一百年! |
That was quite long enough. Thank you. |
那已经够长了。谢谢您。 |
Mummy is a blackberry bush. |
妈妈是一棵黑莓树。 |
I thought this sort |
我以为是这样的 |
of thing only happened to me! |
只发生在我身上的事! |
Stand still while we pick you. |
在我们挑选你的时候站住。 |
Let's take all this fruit back to Granny Pig. |
我们把这些水果还给猪奶奶吧。 |
Granny! Granny! Mummy had an adventure! |
奶奶!奶奶!妈妈有一次冒险! |
And then Mummy fell in a bush. |
然后木乃伊倒在灌木丛里。 |
She looked quite silly and she was going |
她看上去很傻,正要去 |
Ah----! Help me! Help me! |
啊——!帮助我!帮助我! |
And then Daddy came and rescued her. |
然后爸爸来救了她。 |
The end. |
结束。 |
Thank you, Peppa. |
谢谢你,佩奇。 |
I think we've all |
我想我们都 |
heard that story enough times now. |
已经听够那个故事了。 |
But it's funny. |
但这很有趣。 |
I never want to see |
我不想看到 |
another blackberry in my life. |
我生命中的另一个黑莓。 |
So you don't want to |
所以你不想 |
any apple and blackberry crumble then. |
任何苹果和黑莓都会碎。 |
Well. Mmmm. Delicious. |
好。嗯。很好吃。 |
Mummy Pig loves |
猪妈妈喜欢 |
apple and blackberry crumble. |
苹果和黑莓碎了。 |
Everyone loves |
人人都爱 |
apple and blackberry crumble. |
苹果和黑莓碎了。 |
47 Pottery |
47陶器 |
Peppa and George are |
佩奇和乔治 |
playing at Zoe Zebra's house. |
在佐伊斑马的家里玩。 |
Little Zuzu and Zaza are |
小祖祖和扎扎 |
making a jungle with play-clay. |
用粘土做一个丛林。 |
George has made |
乔治已经 |
a dinosaur out of play-clay. |
一只恐龙在玩粘土游戏。 |
Peppa and Zoe are having a dolls' picnic. |
佩奇和佐伊正在野餐。 |
Hello, Mr. Monkey. |
你好,猴子先生。 |
Would you like a cup of tea? |
你想喝杯茶吗? |
Monkey says yes. |
猴子答应了。 |
What's the magic word, Mr. Monkey? |
猴子先生,这个神奇的词是什么? |
That means please. |
意思是请。 |
Oh! We haven't got a tea-set. |
哦!我们没有茶具。 |
We could make a tea-set out of play-clay. |
我们可以用粘土做茶具。 |
Yes. George, |
对。乔治, |
can we use your play-clay please? |
我们能用一下你的粘土吗? |
No. |
不。 |
Zuzu, Zaza, we need to |
祖祖,扎扎,我们需要 |
make a tea-set for our tea party. |
为我们的茶话会做一套茶具。 |
No. |
不。 |
You can help us make it. |
你可以帮助我们成功。 |
I'll make the teapot. |
我来做茶壶。 |
And we'll make the cups. |
我们来做杯子。 |
There. Now monkey can have tea. |
在那里现在猴子可以喝茶了。 |
Oh! This teapot is too soft. |
哦!这个茶壶太软了。 |
Real tea-sets aren't soft. |
真正的茶具不软。 |
My mummy makes |
我妈妈做的 |
real pots. She does pottery. |
真正的罐子。她做陶器。 |
Mummy, can you help |
妈妈,你能帮忙吗 |
us make a tea-set please? |
我们做一套茶具好吗? |
Real teacups and a |
真正的茶杯和 |
teapot that we can put real water in. |
我们可以放真水的茶壶。 |
Okay. Come with me. |
可以。跟我来。 |
This is where Ms. Zebra makes her pottery. |
这是斑马女士制作陶器的地方。 |
Let's make this tea-set. |
我们来沏茶吧。 |
What's that? |
那是什么? |
Clay. All pottery starts off like that. |
粘土所有的陶器都是这样开始的。 |
That is soft, like play-clay. |
那是软的,像玩粘土。 |
We need it to be soft, so we can shape it. |
我们需要它是柔软的,这样我们才能塑造它。 |
But later it won't be soft. |
但以后就不会软了。 |
Mummy Zebra is making |
斑马妈妈在做 |
a little cup on the potter's wheel. |
陶工轮子上的小杯子。 |
There, one cup. |
给,一杯。 |
Wow. |
真 的。 |
That looks easy. |
看起来很简单。 |
Would you like to try? |
你想试试吗? |
Yes, please. |
是的,谢谢。 |
It's all slimy. |
都粘糊糊的。 |
Ah, it's all gone wrong. |
啊,一切都错了。 |
Making a cup |
做一个杯子 |
on a potter's wheel is not easy. |
在陶工的轮子上是不容易的。 |
There is an easier way to make a cup. |
有一种更容易做杯子的方法。 |
First, roll the clay |
首先,把粘土卷起来 |
into a long worm like this. |
变成这样一条长虫。 |
It's a wriggly worm! |
它是一条蠕动的虫子! |
I'm a wriggly worm. |
我是一只蠕动的虫子。 |
I'm made of clay. |
我是粘土做的。 |
What shall I make today? |
我今天要做什么? |
I'm a wriggly worm. |
我是一只蠕动的虫子。 |
We wrap it round and round like this. |
我们像这样把它绕来绕去。 |
It's a bit bumpy. |
有点颠簸。 |
No, I smooth the jolt with my hands |
不,我用手抚平震动 |
and I add a handle. |
我加了个把手。 |
It's a cup. |
是个杯子。 |
Now we have two cups. |
现在我们有两个杯子。 |
Yes, but a tea-set |
是的,但是一套茶具 |
needs more than two cups. |
需要两杯以上。 |
We'll all make cups. |
我们都会做杯子。 |
Yes. |
对。 |
Dinosaur. |
恐龙。 |
George has made a dinosaur. |
乔治做了一只恐龙。 |
George always makes dinosaurs. |
乔治总是制造恐龙。 |
What a scary dinosaur! |
多么可怕的恐龙! |
Now we need to bed the tea-set in a kiln. |
现在我们需要把茶具放在窑里。 |
A kiln is an oven, |
窑就是炉子, |
cooks the clay and makes it hard. |
烧制粘土使之变硬。 |
The tea-set should be ready. |
茶具应该准备好了。 |
Hooray. |
万岁。 |
Now we paint them. |
现在我们画它们。 |
The children are painting |
孩子们在画画 |
the tea-set lovely bright colors. |
这茶色很鲜艳。 |
The tea-set is finished. |
茶具吃完了。 |
Now we can have our tea party. |
现在我们可以开茶话会了。 |
There is a cup for everyone. |
每个人都有一个杯子。 |
Oh, we forgot to make a teapot. |
哦,我们忘了做茶壶了。 |
I know. |
我知道。 |
George's dinosaur can be the teapot. |
乔治的恐龙可以当茶壶。 |
Yes, let's fill it with water. |
是的,我们把它装满水。 |
This is the best tea-set in the world! |
这是世界上最好的茶具! |
Everybody knows that all the |
每个人都知道 |
finest tea-sets have a dinosaur in them. |
最好的茶具里有恐龙。 |
Teapot. |
茶壶。 |
48 Paper Aeroplanes |
48纸飞机 |
Daddy pig is getting ready to go to work. |
猪爸爸正准备去上班。 |
Good, that's all the papers I need. Bye |
很好,这就是我需要的所有文件。拜伊 |
Byebye Daddy! |
再见爸爸! |
Mummy, can we make something? |
妈妈,我们能做点什么吗? |
Yes ,what would you like to make? |
是的,你想做什么 |
Dinosaur! |
恐龙! |
Oh, George! |
哦,乔治 |
You always say dinosaur for everything! |
你总是说恐龙代表一切! |
Let's make an aeroplane. |
我们做一架飞机吧。 |
George likes aeroplanes. |
乔治喜欢飞机。 |
Can we make an aeroplane that flies? |
我们能做一架能飞的飞机吗? |
Yes, all we need is some paper! |
是的,我们只需要一些纸! |
We know where there is the paper. |
我们知道报纸在哪里。 |
There is lots of old paper in the workroom. |
工作室里有很多旧报纸。 |
Here's some paper. |
这是一些纸。 |
Perfect! |
很 完美! |
Mummy pig is |
猪妈妈是 |
going to make a paper aeroplane. |
准备做一架纸飞机。 |
Fold the paper down the middle. |
把纸从中间折下来。 |
Now fold the corners in at one end. |
现在在一端折角。 |
Fold both corners in again to make a point. |
再把两个角折起来。 |
Then fold the sides back like this. |
然后像这样把两边折回去。 |
Paper aeroplanes. |
纸飞机。 |
Let's see if they can fly! |
让我们看看他们能不能飞! |
Ready, steady, go! |
准备好了,稳住,走! |
Woo~ |
呜~ |
Mummy Pig's |
猪妈妈的 |
aeroplane has flown into a tree. |
飞机撞上了一棵树。 |
My turn~Wee~ |
轮到我了~wee~ |
Peppa's aeroplane |
佩奇的飞机 |
has landed in a flower pot. |
落在花盆里。 |
Your turn, George. |
轮到你了,乔治。 |
Wee~ |
周~ |
George's |
乔治的 |
aeroplane is doing a loop-The-Loop |
飞机在绕圈子 |
And has landed in a duck pond. |
降落在一个鸭池里。 |
Quack quack |
嘎嘎嘎嘎 |
Let's make a big aeroplane. |
我们做一架大飞机吧。 |
We will need a really big piece of paper. |
我们需要一张很大的纸。 |
Here is a big piece of blue paper. |
这是一张很大的蓝纸。 |
Peppa and George |
佩奇和乔治 |
have made a big blue aeroplane. |
做了一架蓝色的大飞机。 |
Daddy pig! |
猪爸爸! |
Hello, everyone. |
大家好。 |
Shouldn't you be at work? |
你不应该在工作吗? |
Yes, but I've |
是的,但是我 |
forgotten some important papers. |
忘了一些重要的文件。 |
Daddy, we are making aeroplanes. |
爸爸,我们在做飞机。 |
We made a really big one. |
我们做了一个很大的。 |
Wow, fantastic, |
哇,太棒了, |
You need someone |
你需要一个人 |
big and strong to throw it. |
又大又结实。 |
Ready, steady, go! |
准备好了,稳住,走! |
The big blue aeroplane |
蓝色大飞机 |
is flying very high and very far. |
飞得又高又远。 |
It just keeps on going! |
它只是继续前进! |
Bye-Bye, aeroplane. |
再见,飞机。 |
Hoh~Hoh~Byebye! |
呼~呼~拜! |
Now I need to |
现在我需要 |
find my important work papers. |
找到我的重要工作文件。 |
Has anyone seen any pieces of paper? |
有人看到纸了吗? |
Hmm |
嗯 |
Uh, maybe you should follow me. |
呃,也许你应该跟着我。 |
Is this one of your important papers? |
这是你的重要文件之一吗? |
Yes, that's one of them. |
是的,就是其中之一。 |
Is this one |
是这个吗 |
of your important papers, Daddy? |
你的重要文件呢,爸爸? |
Yes, thank you, Peppa. |
是的,谢谢你,佩奇。 |
Hm, why are we at the duck pond? |
嗯,为什么我们在鸭塘? |
Oh, I see! Thank you, Mrs. Duck. |
哦,我明白了谢谢你,鸭子夫人。 |
The only paper |
唯一的报纸 |
I'm missing now is a big blue print. |
我现在失踪的是一个大蓝图。 |
Hm, is it big and blue? |
嗯,它又大又蓝吗? |
Like the aeroplane you've |
就像你的飞机 |
flown along away and away, Daddy? |
一路飞走,爸爸? |
Oh, hm. |
哦,嗯。 |
The one that we said bye-Bye to? |
我们说再见的那个? |
Yes, maybe I should ring the office. |
是的,也许我应该打电话到办公室。 |
This is Daddy Pig's office. |
这是猪爸爸的办公室。 |
Hello, Daddy pig, did you find the papers? |
你好,猪爸爸,你找到报纸了吗? |
I found some of them. |
我找到了一些。 |
The only one we need is the big blue print. |
我们唯一需要的就是大蓝图。 |
That might be a problem. |
那可能是个问题。 |
Daddy threw it away. |
爸爸把它扔掉了。 |
Threw it away? |
扔掉了? |
And it flew and flew forever. |
它飞啊飞啊飞啊。 |
Wow, it's here. It just landed on my desk. |
哇,在这儿。它刚落在我的桌子上。 |
What a great idea to make it |
多好的主意 |
Into a paper aeroplane and throw it to us! |
把它扔到纸飞机上扔给我们! |
Oh, yes. Well. |
哦,是的好。 |
I am a bit of an expert in throwing things. |
我有点擅长扔东西。 |
Thank you, Daddy Pig. |
谢谢你,猪爸爸。 |
Now the blue print is delivered. |
现在蓝图已经交付。 |
Daddy Pig can |
猪爸爸罐头 |
take the rest of the day off work. |
休息一天。 |
Ah, that's nice. |
啊,太好了。 |
Daddy, we need your newspaper. |
爸爸,我们需要你的报纸。 |
What for? |
为何? |
Making paper aeroplanes. |
制造纸飞机。 |
Hoh~Hoh~ |
呵呵~呵呵~ |