查看原文
其他

这翻拍剧雷得我想报警

派爷 电影派 2020-11-11
关 注 电 影 派,和 片 荒 说 拜 拜


电影派
Vol.2448

猝不及防,“迷雾剧场”停播!剧荒到居然打开央八。
 
慢着!
 
熟悉的剧名和场景,却配上了陌生的演员,难道……




童年经典又双叒叕被翻拍了???
 
派爷不是小朋友,但此刻有很多问号。
 
说的就是这部剧,前两天刚上过热搜的央八版《小娘惹》。
 
《小娘惹》

 


所谓“娘惹”,是指早年间华人与马来当地人结婚,繁衍后代,其中男性成为“峇峇(bābā)”。女性则称为“娘惹”。
 
光看海报,南洋风有了,和老版相比明显更高端、大气、上档次。
 
但,这海报真的不是在影楼拍的?
 
话说,原版2008年在新加坡首播时的热度堪比当年的老版《还珠》。
 
不仅包揽新加坡红星奖多项大奖,还打破了新加坡15年的收视纪录
 



先帮大家来回忆下原版的剧情
 
上世纪三四十年代,出生于马来西亚马六甲富人家庭的娘惹菊香,表面上是妥妥地千金小姐,但因为母亲只是佣人出身,母女俩在家中毫无地位可言
 
再加上生病导致的聋哑,菊香更是成了家中被欺负的对象。
 



父亲将菊香当作交易的对象

许给一个有钱有势的峇峇“做小”,以此换来自己生意上的帮助。


 

对此,菊香心里苦,但菊香不(能)说。
 
她想到了逃。
 
在曲折的逃婚之路中,菊香结识了日本摄影师山本洋介

并与洋介成婚,生下女儿月娘




日军南下,战乱中菊香与洋介不幸遇难
 
月娘一路找回马六甲,找到了姥姥。

并由此开始学习刺绣、厨艺等各种“优秀娘惹必备技能”。
 
就像夏紫薇如同翻版夏雨荷一样,月娘也长成了另一个像菊香一样美丽、优秀的娘惹




于是,故事的后三分之二便围绕月娘展开。
 
出身卑微的她,和富家少爷陈锡之间的爱恨情仇
 
以及,她的发家奋斗史
 
乍一看,有点南洋版《大长今》的意思。
 
当然,《小娘惹》的格局并没有那么大。
 
主角之间爱而不得的感情线和各种恩怨难断的家族矛盾才是看点。
 
作为当年的新传媒台庆剧,除了讲故事,剧中还穿插了不少对南洋文化的普及:

娘惹服、娘惹美食、马来华人的各种习俗……


 

所以,听说被这样一部有着浓重地方色彩的经典剧被翻拍,内心还是很震惊的!
 
谁这么大胆,要翻拍一部讲南洋文化的国产剧
 



看到名字,瞬间就不稀奇了。
 
翻翻郭导的履历,做过制片人,代表作有评分尚可的李一桐版《射雕英雄传》和胡一天版《绝代双骄》

也拍过过震碎三观的《娘道》,顺便说下豆瓣评分2.5
 



这让派爷还没开始看新版《小娘惹》,已经抖了三抖。
 
再看集数,更是令人望文生畏。

抛开先入为主的思想,派爷一口气刷了十几集,来说说剧本身。
 
要说这次的翻拍,乍一看还是很华丽的




服装、道具和布景也算还原了南洋风。
 
原版中的不少经典情节和台词都被一一还原。
 
尤其选角上还有一大亮点,演员戴向宇


 

没错,原版中的洋介君也是他演的,只不过当时他还叫戴阳天。
 
再次出演山本洋介,还是12年前的颜值,还是12年前的演技。


 

至于女主,则从当年的新加坡“阿姐”换成了更有本土特色的肖燕
 
很美,很有灵气。



 


但夸归夸,该有的问题也是“一如既往”。

 

这韩式一字眉的洋气妆容,真的不是在演民国偶像剧吗?

 

再看菊香的姐姐美玉,和大姑家的两个女儿秀娟、秀凤。



 


Emmm,你们真的不是三胞胎?

 

虽然是上过洋学的开放家庭,但是这来势胸胸的洋装,派爷只想说一句:

姑娘外搭不好好穿,是有可能通不过审查的。


 


妆容上的糟糕习惯习惯就好,剧情画蛇添足的创意才最致命

 

派爷前面说了,新版《小娘惹》的还原度不错,但架不住导演总想标新立异。

 

火车站门口大张旗鼓的卖黑市票,验贞节环节仿佛邪教仪式。



 


为了表现读过洋学堂,就动不动拽民工英语,跳一段老年迪斯科。


 


菊香受欺负,被糊了一脸的彩色面糊。

可以看到,原版中洋介带她去洗脸时,是慢慢地扶着她、引导她走的。


 


但到了新版中,洋介大概也是太替菊香着急,拽着看不见路的菊香一路猛跑。

期间还乱入了一场街头庆典。



 


然后就是堪比洗面奶广告的洗脸镜头,外加突如其来的唯美撒花效果。





柔光,慢镜头,偶像剧式的相顾无言……

 

菊香小姐,人家在舞龙舞狮,你站在那里不怕被撞到吗?



 


当然了,为了之后更好的相遇,这一次洋介自然是没能给菊香拍上照片。

 

毕竟菊香会瞬间转移……



 


十级美颜的滤镜加持下,画面的确是美了,然后呢?

 

如果仅仅是因为美而加戏,那么这样的画蛇添足不要也罢。

 

因为有未出嫁的娘惹不可被外人看到的习俗,原版中三个女孩躲在雕花镂空的屏风后面,偷看街上人来人往。

 

既点出了习俗,又表现出了对外面世界的渴望



 


因为大姑家的两姐妹,是在新加坡上洋学的,和黄家的女儿相比,自然更显开放。

但从小受到的家庭教育,让她们又不敢真的走出屏风。

 

这实际是一种心理上的矛盾,一种观念上的冲突


然而到了新版中却弱化了这个情节。

导演别出心裁地加了一场“纸伞遮身”的戏,可是这造型……龙宫蚌壳精出街

 





还有,你俩这是要跳一段纸伞舞么?


多此一举+1!


女佣阿桃向菊香的母亲展示自己被头家娘(女雇主)打的伤痕。

观众当然明白是为了体现封建家庭中佣人的卑微可怜,与主家的蛮狠专制。

 

但导演再一次低估了观众的理解力,过于直白的创新反而削弱了画面的表达能力。



 


阿桃可怜巴巴诉苦的样子,连原本应该对她表示同情的二太太都“听不下去了”。

 




来看原版。

阿桃伺候头家娘,捶重了被打、水凉了被打。

头家娘反手就是一个耳光,可见被打是常有的事。

阿桃敢怒不敢言,因为多说一句又会找来新的打骂。





再往后看,一大家子人一起吃饭,为了体现母慈子孝的传统家庭风范,晚辈要一口同声地对长辈大喊一声“吃”!

 

这是要一起去出道?



 


没必要的情节一大堆,该有的情感过渡却一蹴而就

 

看一个两版中都有的情节。

 

菊香被秀娟侮辱,原版中她先是怒,但是忍住了没有动手,只是用眼睛死死地瞪着秀娟。

 

而后,在秀娟不断地挑衅下,她终于忍无可忍,冲上去掐住她的脖子。



 


但到了新版中,菊香在没有前期情感铺垫的情况下说掐就掐了。

 

讲真,菊香如果真是这种火爆性格,也就不会一直被欺负了。



 


除了剧情上的差强人意,整部剧的画风也是日常让人出戏

 

开场是这样的↓↓↓

 




剧情中动不动就来一出娘惹菜大普及

 

配上“朗诵全文”式的旁白,仿佛在看“舌尖上的南洋”。





导演大概也是怕观众看不懂,总是在必要的时候,邀请画外音,给大家交代一下背景,分析一下人物性格。



 


不仅如此,人物一开口更见导演“用心”。

 

好标准的TVB配音腔,出戏x N!

 

不是吧,阿sir!

 

虽然,当时的南洋华人大多来自广东、福建,但也没必要拍成民国版《金枝欲孽》吧!

借着沿用原版编剧和分镜导演的名号,最终却拍出了一版穿着南洋服装的《大秧歌》

饱受坎坷命运和封建礼教折磨的菊香、月娘,成了华丽丽的闪光大女主。

隐忍和坚强变得不值一提,单纯的苦情戏与家族撕逼大战成了吸睛点。




老实说,新版这十几集,派爷看得有点煎熬。

 

如果这就是导演要的翻拍,那么抱歉,这是连抄作业都没抄好

 

不是先入为主的观念让人总要拿新旧两版来对比。

也不是“翻拍”两个字让人有抵触情绪。

而是大量翻拍作品的翻车把观众给吓怕了。



 


比如鞠婧祎、于朦胧版《新白娘子传奇》

你没看错,新版“菊香”肖燕在这部剧中扮演了小青。

画面是很美,也邀请到了老版中的叶童、陈美琪造势。

但平添出来的妲己、许仙母亲、小青母亲等一众创新角色似乎并没有什么意义。

其实,派爷也没有搞懂为什么一条青蛇要有母亲。

以及叶童出演许仙他妈,是为了给自己的职业生涯凑齐许家三代么?

不堪一击的剧情与制作,最终只能让这些华丽的外表沦为噱头




但凡少一点花哨的发挥多一点对原作精髓上的钻研,也不会引起大家对翻拍的恐慌。

 

劝退观众的不是“翻拍”,而是剧本身在制作上的用心程度。

 

比如之前翻拍自印度电影《误杀瞒天记》的《误杀》




很多发誓不看翻拍影视剧的人看完后,都忍不住说一句“真香”。

 

翻拍没必要照搬原作,恰如其分的再发挥,自然能被观众接受。

 

其实,观众对翻拍的包容度很大,以至于到了不求超越,只求不毁经典的地步。


然而,现实是,越翻拍,原版就越深入人心

为了弘扬文化而强行普及知识,却只照葫芦画瓢,照搬了皮毛。

将原本的娘惹文化移植到本土剧中,内核却还是原本《大秧歌》、《打狗棍》那一套。

打着宏大的立意,却没有表现出该有的气势,那么翻拍最终也只能沦为审丑。

 

毕竟,恰冷饭,也是要讲点质量的!


往期精彩内容


一个在看=【今天点的人,明天都更美】

千万别随便在文章下面留言


 

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存