便利店里,日本老头冲着留学生店员乱吼后……
这几天,日本推特上这条推文火了。
留学生店员使着不流利日语招呼接待顾客的干活样子,令人微笑注视的便利店里。听到旁边的结账柜台:“会说漂亮像样的日语了再干活!”店里气氛变得异样。对着上了年纪的怪顾客怎么办才好?随即排在后面的高中生:“(你这才)真是非常不漂亮像样的日语!”5秒钟,气氛又给变换回来了。
此推一出,引来7万多人点赞,以及数万转发。
推主回复的一条:
从傍晚时分开始,就在为了争取拿下的市场而奔走,大家伙儿都很是拼命。自己在海外要是遇到一样的情况,可没自信能干得了。真的颇有感触。
啊~~真想成为能这样爽快发话的人啊。
上了年纪的人里,对这类情况理解不了的人真多啊……去我老婆祖国的便利店,店员使出浑身解数用日语来对应,当地人不满。我用口音超重的当地话,噼里啪啦说了一通。
这位家的媳妇儿是中国人,说的应该是在中国便利店发生的事。
大天朝南边被小平爷爷划过一个圈的某省,不知近年来怎么样了,N年前去的时候,严重歧视说普通话的。尼玛,西藏人民都普通话了!当时鸟语听力八级的老编,深感还是我大江苏好啊。听不懂稀奇古怪的江苏各地方言?没关系,我们早推广普通话了。
划圈省的微友别取关呀!纯个人小经历,你们省的豆豉凤爪是真爱。
为那个高中生的睿智叫好!我常常在怎么想的事,话到嘴边却说不出口。(他)真的太棒了。本是希望从老人家那儿得到一句“加油哦”这样鼓励的话,可那位老人家却侮蔑了诸位高龄者们的尊严,真是悲哀。
艾玛,笑出声来了,真是抱歉。因为工作关系,也说“翻译成准确日语”这类的话,但“优美日语”也很重要啊。“漂亮像样日语”=“正确发音”,对只有这种认识程度的人士,用“漂亮像样日语”=“包含将心比心情怀的日语”的来反击,干得漂亮!
高中生!漂亮!!真想看看挨说以后的老年客的面部表情。
精彩!!求今后到处增殖这种能干的小年轻!鼓掌!
在便利店打工的留学生很多,也许正在阅读此文的你,当年就曾在某7某L某F打过工,挣过生活费学费。不仅留学生,每一个初来日本工作学习的外国人,有谁没经历过“语言关”?又有谁不是从语言自卑和因语言不流利惹出来的笑话尴尬里走出来的?
人在异国他乡,入乡随俗从语言开始。
只有人适应社会,没有社会适应人。
既是接下一份工作,胜任它是自己的责任。
……
道理都懂,心里仍希望他人能给予更加宽容温和的空间。
话说当年打的第一份工,学校附近的中华料理店,那些折磨人的菜名呀!四个字就可完事儿的三鲜锅巴,叫「五目あんかけおこげ」。您请用餐,得「召し上がってください」。痛苦啊,这国家短话非得长说。
后来去西餐馆打工,才领悟到其实中餐馆菜单不算折磨人。
再后来去酒吧当酒保,那些个洋酒名儿原来才是最该上天的……
真谢谢那些年,强忍着内心10万个听不懂,不知有没有被点错菜,最后硬着头皮吃了,也没找店长投诉的陌生日本人们。
转载约稿请洽作者,「这里是东京」でした。
微信号:HEREISTOKYO或扫描下方二维码
争做日本中文公众号里的泥石流,净说些不成器大实话,隔三差五传送八卦的东京号还写过以下严肃有营养话题: