查看原文
其他

特朗普外国投资新法案圆桌讨论聚焦中国(全文)


特朗普外国投资新法案圆桌讨论聚焦中国(全文)

特朗普总统星期四在白宫会见国会议员与主管经济的内阁官员,讨论在国会终审议多年终于通过的《外国投资风险审查更新法案》( Foreign Investment Risk Review Modernization Act, 简称FIRRMA)。国会议员以及政府资深官员都表示,这是为了因应来自中国的威胁。

特朗普总统8月23号星期四上午会在白宫跟几位国会议员以及内阁官员,讨论已经通过的《外国投资风险审查更新法案》。该法案要求美国外国投资委员会(CIFIUS)更加严格审查外资收购美国公司,并对外国投资美国企业提供国家安全评估报告。参加会议的内阁阁员包括白宫办公厅主任凯利(John Kelly)、财政部长姆努钦(Steven Munchin)、白宫国家经济委员会主席库德罗(Larry Kudlow),副国家安全顾问里卡迪尔(Mira Richardel )等。与会的国会议员包括约翰科宁(John Cornyn)、汤姆卡顿(Tom Cotton)、鲁比奥(Marco Rubio)等人。

法案主要目的为保护美国科技研发领域的知识和关键技术不会被其他国家借由收购或投资美国公司而轻易获取,而焦点则锁定了中国。该法案给予“美国外国投资委员会”(CIFIUS)更大权限,使其在规范外国投资敏感科技,尤其是与军事相关的敏感科技方面,可以加强审议。

特朗普总统在会议开始前表示,这项法案在国会当中研议了多年,终于通过,并包括在他之前签署的国防授权法当中,而该法案将保护美国免于受到有害的外国投资的侵略。他说:“这个法案提供新的授权,将能够增强我们保护尖端美国科技,以及攸关我们国家安全的知识产权的能力。你们都读到关于我国的知识产权以及诸如此类的事情,都被其他国家盗窃。以后他们要这样作就难了。我们正在加入许多的安保措施,而我们将大力抗拒外国收购土地,尤其靠近敏感军事设施的土地。”

星期四上午8点半,白宫召开针对背景简报会,会上政府资深官员直接点名中国。其中一位政府资深官员说:“第一目标当然是要处理某些对我们国家安全造成的巨大威胁,包括侵略性投资政策,尤其某些中国的政策。我们也了解必须要增强“美国外国投资委员会”的权限,让他们能更佳处理此类事情。我们和国会合作,推出一项跨党派法案,获得有力支持,达成立法目标。”

汤姆卡顿参议员也直接点名中国,他在白宫的会议上说:“国会现在正视中国是我们主要的长期竞争对手。 我们在很长一段时间都知道中国一直在伤害我们的制造业,他们并没有购买足够的农产品。他们歧视我们企业。他们刚刚否决了美国公司高通公司和荷兰公司恩智浦的合并。这与中国毫无关系,只是为了伤害美国和我们的工作。他们进行间谍活动多年,你注意到,他们的飞机看起来像我们军队中的飞机。F22战机。现在他们能直接购买我们的技术,而不必再盗取这么多。特别是在技术,人工智能或量子计算方面取得了重大突破的小型企业。我们这项立法正视这些威胁,并阻止中国购买我们所需的最关键技术,以巩固我们作为世界上最大超级大国的角色。”


以下是白宫官网发布的该圆桌讨论会全文内容(中文翻译仅供参考)


11:35 A.M. EDT

THE PRESIDENT:  Thank you very much for being here this morning, and thank you to Secretary Mnuchin for joining us.  And congratulations.  You’re doing a great job.  We appreciate it very much, Steve.

I especially want to welcome Senators John Cornyn, who has been working so hard lately, and especially at the border.  We’re doing things that nobody else thought we could do with very bad legislation.  Better get that legislation changed.  I think we’ll get it done.

Tom Cotton, Mike Crapo, Marco Rubio, and Jeb Hensarling — I want to thank you all.  This has been a tremendous thing that we’re sort of announcing today, but people are — they found out about it.

Each of you was instrumental in passing the Foreign Investment Risk Review Modernization Act — so important — which was included in the National Defense Authorization Act that I signed into law earlier this month.

This new authority will enhance our ability to protect cutting-edge American technology and intellectual property vital to our national security.  You’ve all been reading that intellectual property and all sorts of different things of that nature are being stolen from us by other countries.  It’s going to be very hard for them to do that.  We’re putting a lot of safeguards in, and we’re doing a lot of things against foreign acquisition of property, and especially where they’re near sensitive military installations.

So this was a very big deal.  This was a very important deal.  And the people in this room are the people that really were most instrumental in wanting it and getting it passed.

Because of our incredible achievements, other nations seek to steal, copy, or control American intellectual property.  And we had very, very little safeguards up.  We had, in many cases, I would say, Marco, no safeguards.  And now we have probably the best there is in the world.  We’ll see if that’s good enough, and if it’s not, then we will keep adding on to it.

This weakens our economy when they steal, destroys our jobs, and threatens the security of our country.  I’m pleased this new legislation provides the Committee on Foreign Investment in the United States greater authority when it comes to reviewing foreign ownership of American firms with critical technology and intellectual property.

And if we see something we don’t like — some country is buying something that we don’t want them to be buying — we stop it.  We now have the right to stop it.  They won’t be stealing our companies anymore, especially companies that are quite complex.

We will protect America’s crown jewels of intellectual property and advanced technologies from harmful foreign investments.  I look forward to a productive discussion with the members of Congress here today.  To a certain extent, this is a little bit of a celebration meeting, more so than a meeting, John.  Right?  More than a meeting on the act itself.  Because we passed the Foreign Investment Risk Review Modernization Act.

But we’re very proud of it.  It was in the making for years, and we got it done.  So I want to very much thank the people in this room.  This is really the group that worked so hard to get it.

And, Mike, maybe I’d have you start off.  We’ll go around the room; we’ll say a few words about what we’ve done.      


罗斯福室上午11:35 EDT 

总统(以英语发言): 非常感谢你今天上午来这里, 并感谢 财政部长Mnuchin 先生加入我们。 恭喜你 你做得很好 我们非常感谢史蒂夫

我特别想欢迎参议员约翰约翰·科宁, 他最近一直在努力工作, 尤其是在边境地区。 我们正在做的事情, 没有人认为我们可以做的到的,因为当前的法律是如此非常糟糕。 所以最好让立法改变。 我想我们会搞定的

汤姆棉, 麦克课, 马可. 卢比奥, 和亨萨林-我要感谢大家。 这是一个巨大的事情, 我们今天宣布, 大家已经发现了这一点。

你们每一个人都努力确保《外国投资风险审查现代化法案》--如此重要的法案能顺利通过,该法案终于在我本月早些时候签署的《国防授权法案》中被列入。

这个新的权威法案将增强我们保护尖端的美国技术和知识产权对我们国家安全至关重要的能力。 你们都知道, 我们知识产权和各种不同的性质的东西都被其他国家偷走了。 将来他们会很难做到这一点,因为 我们正在实施大量的保障措施, 我们正在做许多反对外国收购财产的事情, 特别是在它们靠近敏感的军事设施的地方。

所以这是一个很大的协议。 这是一项非常重要的交易。 这间屋子里的人都是那些在想要它和得到它的时候最有帮助的人。

由于我们取得了令人难以置信的成就, 其他国家试图窃取、复制或控制美国的知识产权。 我们的安全措施很小 在许多情况下, 我们不得不说, 马可, 没有保障。现在我们有可能是世界上最好的。 我们将看看这是否足够好, 如果它不是, 那么我们将继续添加到它。

当他们窃取, 破坏我们的工作, 威胁我们国家的安全,削弱了我们的经济。 我很高兴这项新的立法为美国的外国投资委员会提供了一个更大的权力, 尤其是当它审查美国公司拥有关键技术和知识产权的外国所有权时。

如果我们看到一些我们不喜欢的东西--有些国家正在买一些我们不想让他们买的东西--我们就必须阻止。 我们现在有权阻止它。 他们不会再偷我们的公司了, 尤其是那些相当复杂的公司。

我们将保护美国的知识产权和先进技术这些皇冠宝石。 我期待着今天在这里与国会议员进行富有成效的讨论。 在某种程度上, 这是一个小小的庆祝会议, 比一次会议, 约翰。 对? 不只是会议上的行为本身。 因为我们通过了《外商投资风险审查现代化法》。

但我们为之感到自豪。 这是在策划多年, 今天我们完成了。 所以我很想感谢这个房间里的人。 这真的是一个非常努力的团队。

麦克也许我该让你开始 我们将按顺序,让大家对我们所做的事说几句话。


SENATOR CRAPO:  Certainly.

THE PRESIDENT:  Thank you, Mike.

SENATOR CRAPO:  Well, first of all, Mr. President, I appreciate the attention that you’re bringing to this issue.  I don’t think that it is well known enough the intensity and the scope of efforts by other nations to steal or to simply outright purchase and access our intellectual property and our technology that’s critical for our national security.

And you’re right, this legislation updates critical procedures that we have in the United States now, in both our export controls, as well as in our Committee on Foreign Investment in the United States to put us on the cutting edge to protect America’s technology, intellectual property, and ultimately our national security.  So this is critically important.

And I just think it’s important that the American people realize the scope of assault on America today that is happening across this globe.

THE PRESIDENT:  It’s true.  That’s true.  Thank you.  Great job you’ve done.

Marco?

SENATOR RUBIO:  Yeah, Mr. President, as you know, we often talk about this, and I’m constantly thanking you for finally standing up to China after far too long of not doing it, as an American government.  This is the first time since 1991 that we have a near-peer competitor in the world.  It was only America and everybody else.  And now we are starting to wake up to a reality that we have a near-peer competitor.  And this competitor is cheating, stealing, and undermining us, using virtually every tool at their disposal.  And one of them is intellectual property theft.

They steal the stuff from us, oftentimes innovated through American taxpayer investment, and then they reverse engineer it and use it for their own purposes.  Because they seek to replace us in the world — not to be equal to us; to overtake us.  And it’s almost too late.  But finally, someone is standing up to them.  And I’m grateful to your administration for making this a priority on every front — on trade, but also on national security.

And I’m glad we’re having this meeting today.  And we’ll be with you every step of the way on this.

THE PRESIDENT:  Great job, Marco.  And I have to tell you that — and you see it; you brought it up to me the other day — so our country, since the election, we’re up $10 trillion in worth.  And unfortunately — but this is the way it goes — China, over the last four months, is down about $15 trillion.  We have to stop it.  We can’t allow the things that were happening to happen.

And also, we can’t allow just common trade to stay the way it was — $517 billion in deficits each year.  So that’s not happening anymore.

No, I think we’re going to — and as you see, we’re rising very rapidly.  We’re rising.  And people have said to me, it’s the first time they’ve ever seen it where the United States is like a hot country.  We used to be a hot country many years ago. but now we’re the hot country again.

Everybody wants to be here.  Companies are moving in.  We want some of these companies to move in also, and they’re going to be now protected and we’re going to be protected that there won’t be theft of high-grade technology.

So, thank you, Marco.  I appreciate it.

John?      

参议员: 当然可以。

主席: 谢谢你, 麦克。

参议员: 嗯, 首先, 总统先生, 我很感谢你对这个问题的关注。 我不认为大家对其他国家窃取或干脆直接购买和获取我们的知识产权和我们的技术, (这是我们国家安全的关键)的强烈程度和范围之内有充分的认识。

你说得对, 这项立法更新了我们现在在美国的重要程序, 无论是我们的出口管制, 还是我们在美国的外国投资委员会, 都将我们置于保护美国技术的前沿,知识产权, 最终我们的国家安全。 所以这是至关重要的。

我认为重要的是, 美国人民已经意识到袭击美国的风险今天正在世界各地发生。

总统: 这是真的。 谢谢。 你干得真棒

马可?

参议员卢比奥: 是的, 总统先生, 正如你所知道的, 我们经常谈论这个问题, 而且我一直在感谢你, 因为在美国政府的长期不做之后, 现在终于关注到中国。 这是自1991年以来我们第一次在世界上有一个近乎同行的竞争者。 只有美国和其他人。 现在我们开始觉醒到一个现实, 即我们有一个近乎对等的竞争者。 而这个竞争对手是在欺骗、偷窃和破坏我们, 使用他们所掌握的几乎所有的工具。 其中之一是知识产权盗窃。

他们窃取我们的东西, 这些是美国纳税人的投资创新, 然后他们并以自己的目的而使用它。 因为他们寻求取代我们,不等于我们;而是力图超越我们。不过现在已经太晚了 因为最后, 有人站起来反对他们。 我感谢你们政府将这作为优先事项,包括在贸易战上在,因为这同时也是关于国家安全的问题。

我很高兴我们今天要开会。 我们会和你一起在这方面的每一步。

总统: 干得好, 马可。 我得告诉你-你看到了那天你向我提出来的-所以我们的国家, 自从选举以来, 我们的市值增长了十万亿美元。 不幸的是-在过去的四月里, 中国的市值下降约为15万亿美元。 我们得阻止它 我们不能允许正发生的事情继续发生。

此外, 我们不能只允许普通贸易保持这种方式--每年赤字5170亿美元。 这样就不会再发生了

不, 我想我们要--正如你所看到的, 我们正在迅速崛起。 我们在上升 ;人们对我说, 这是他们第一次看到美国就像一个热门的国家。 多年前, 我们曾经是一个热门的国家。但现在我们又成为热门国家了。

每个人都想来这里。 许多公司正在搬进美国。 我们希望这些公司中的一些也搬进来, 他们将被保护, 我们将得到保护, 高级技术不会被盗。

所以, 谢谢你, 马可。 我很感激。

约翰?

SENATOR CORNYN:  Mr. President, under your administration, we’re finally taking the big step to address the national security threat posed by China, which has grown dramatically, as others have already said.  And I believe that China represents the foremost national security and economic challenge to our country of any other country in the world —

THE PRESIDENT:  Not Russia?

SENATOR CORNYN:  — in the long term.

THE PRESIDENT:  Not Russia?

SENATOR CORNYN:  In the long term.

In addition, its military transformation and its belligerence in places like the South Sea — South China Sea — as Senators Crapo and Rubio have pointed out — they’ve engaged in outright theft of our intellectual property.  But this addresses the problem of foreign investment made strategically to exploit gaps in the Committee on Foreign Investment, and for them to be able to acquire the know-how on intellectual property they need in order to gain access to this cutting-edge, dual-use technology.

I just want to express my appreciation to Secretary Mnuchin and Secretary Mattis, the Attorney General, Secretary Ross, and your entire administration for your partnership.  We could not have gotten this done without each of these people at the table and certainly the leadership of Chairman Crapo on the Senate side and Chairman Hensarling on the House side.  And just, this is a great accomplishment.  Now we need to make sure it gets implemented.  And that’s — I know we’re top of Secretary Mnuchin’s list to make sure it operates as Congress intended it in order to accomplish these goals.

THE PRESIDENT:  Well, I think not enough focus has been put on China.  And that’s been for a long time.  And we want to have — a big focus is on Russia.  Not enough focus is on China — and other countries, frankly.  Not just Russia and China; it’s many countries we have to watch.  And probably individuals also.

But this goes a long way.  And I appreciate, very much, your words.  It’s — you’ve done a great job.  Thank you very much, John.

Steve?

SECRETARY MNUCHIN:  I appreciate the opportunity to work with everybody in this room on this important legislation.  I think this is just a great example of the Senate and the House working together, giving us, at CFIUS, the new critical tools that we need to protect investments in the United States while also allowing for investments in the United States.  And we will be launching the pilot program very quickly, and we look forward to full implementation of the legislation next year.

So, thank you to everybody.

THE PRESIDENT:  You guys like all those cameras behind your head as you speak?  (Laughter.)  I’d be very, very — I’d take a long time in combing my hair if I was going to be in that seat.  (Laughter.)  It would take a long time.

Tom?

SENATOR COTTON:  Well, it’s a really good thing that the Congress now recognizes China as our chief, long-term rival.  We’ve known for a long time that China has been hurting our manufacturing sector, and they’re not buying enough of our agricultural products.  They discriminate against our companies.  They just turned down the merger from Qualcomm, an American company, and NXP, a Dutch company.  It had nothing to do with China; just to hurt the United States and our jobs here.

They’ve been conducting espionage for years.  You know, you’ve noticed that their jets look a lot like our jets in our military.      


约翰·科宁参议员: 总统先生, 在你们的政府之下, 我们终于迈出了重要的一步, 来解决中国所构成的国家安全威胁, 正如其他人已经说过的那样, 这个问题已经大大增加了。 我认为, 中国是世界上任何其他国家中对美国国家安全和经济的首要挑战--

总统: 不是俄罗斯吗?

参议员约翰·科宁:-从长远来看。

总统: 不是俄罗斯吗?

约翰·科宁参议员: 从长远来看。

此外, 在南海-南中国海等地的军事变革及其好战行为, 正如参议员和卢比奥指出的那样, 他们已经彻底窃取了我们的知识产权。 但这解决了外国投资在战略上利用外国投资委员会漏洞的问题, 并使它们能够获得所需的知识产权知识, 以便获得这种尖端、两用技术。

我只想向 Mnuchin 财政部长和马蒂斯部长、司法部长罗斯和你的整个政府表示感谢。 如果没有这些人努力, 我们不可能做到这一点, 当然, 在参议院方面, 也有领导层和众议院亨萨林主席的努力。 只是, 这是一个伟大的成就。 现在我们需要确保它得到实现。 这是-我知道我们是 Mnuchin 部长名单中的重要位置的, 我们需要确保它的运作, 因为国会的目的是为了实现这些目标。

总统 (以英语发言): 嗯, 我认为没有足够的重点放在中国身上。 这已经有很长一段时间了。 我们想要的是--一个很大的焦点在俄罗斯。 坦率地说, 过去我们对中国和其他国家的关注不够。 不只是俄罗斯和中国;我们要看的国家很多。也可能是个人。

但这有很长的路要走。 我很感激你的话 你干的不错 非常感谢, 约翰。

史蒂夫?

MNUCHIN 部长: 我很感谢有机会与在座各位一起就这项重要的立法工作。 我认为这只是参议院和众议院共同努力的一个很好的例子, 让我们在外国投资委员会中, 我们需要保护美国投资的新的关键工具, 同时也允许在美国投资。 我们将会很快推出这个试验计划, 我们期望明年能全面实施这项法例。

所以, 谢谢大家。

总统: 你们在说话的时候都喜欢你脑袋后面的那些摄像头吗? (笑声) 如果我要坐在那个位子上, 我会非常非常非常-我会花很长时间梳理我的头发。 (笑声) 这需要很长的时间。

汤姆?

参议员棉: 嗯, 这是一个非常好的事情, 国会现在承认中国是我们的长期竞争对手。 我们早就知道, 中国一直在伤害我们的制造业, 他们对我们的农产品的购买还不够。 他们歧视我们的公司。 他们只是拒绝了美国公司高通和荷兰公司 NXP 的合并。 这与中国无关,但结果只是为了伤害美国和我们在这里的就业。

他们已经进行了多年的间谍活动。 你知道, 你注意到他们的喷气机看起来很像我们军队的喷气机。


THE PRESIDENT:  Especially the F-22.

SENATOR COTTON:  Exactly.  And now they’re just outright buying our technology.  You know, they don’t have to steal it so much anymore, especially if you’ve got smaller companies that have critical breakthroughs in technology or artificial intelligence, or quantum computing, what have you.

This legislation will allow us to recognize those threats for what they are, and to stop China from buying our most critical technology that we need to maintain our role as the world’s greatest superpower.

So I thank you for your support for this legislation, and thank you to all my peers around the table, and encourage Secretary Mnuchin and everyone on the Committee on Foreign Investment to take a very tough look at everything that China is doing to the United States.

THE PRESIDENT:  And, Tom, you know, we’ve put a $50 billion number out there.  Now, the total number is $250 billion.  But of that, $50 billion has to do with technology — high tech and things.  And there’s a 25-percent tax on that, now, coming in.

And I think that, economically, also helps us.  This is very different, but it also helps us.  And people are saying that’s already having a big effect.  And it is already; we’re collecting that money.  It’s a lot of money.  Much of it is being collected.  Some of it starts in a week.  But it’s a tremendous amount of money coming into the coffers of the United States, which nobody has ever seen that before.  Nobody has ever come close to seeing that before, actually.

Jeb?

REPRESENTATIVE HENSARLING:  Thank you, Mr. President.  I’m very happy to represent the House today.  I don’t know what to think about the ratio.  Does it take one House member to equal four senators?  I don’t know.  I’ll let them draw their own implications.  (Laughter.)

Mr. President, I just came from doing a series of town hall meetings in the 5th District of Texas.  People are enjoying — most of them — the best economy in their lifetimes.  And they send their gratitude.

Your leadership on the Tax Cuts and Jobs Act, the deregulatory agenda of this administration, has made a real difference.

But you know, and this administration knows, we’re not going to keep 3 percent-plus economic growth if our intellectual property and technology is taken from us by hook and crook, and ill-gotten gains and improper leverage.

So, with your leadership, CFIUS has been updated for the first time in a decade.  Needed gaps were filled.  And also, Mr. President, I wanted to just thank you for helping unite our Congress and unite our nation.  Because the bill that came out of the House was almost unanimous.  I think we had two or three dissenting votes.  And so Congress is united to ensure that this intellectual property theft does not continue; that we stand up to all the countries that are not playing by the rules, including — and especially — China.

So I want to thank my fellow Texan in the Senate for leading here, my counterpart, Senator Crapo.  I want to thank a couple of the House members who aren’t here: Robert Pittenger of North Carolina who authored, originally, the House bill, and Barr, who helped shepherd it through our committee.

And I want to thank the Secretary who played a very vital role, Mr. President, in negotiating those few differences between the House and Senate, and ensuring that we could get this into the NDAA and get your signature.  So I wanted to acknowledge yourself as well.

THE PRESIDENT:  Thank you, Jeb, very much.  This is really a great achievement, and I want to thank everybody in the room very much.  Great job.

Thank you, everybody, very much.  Thank you.

END

11:49 A.M. EDT    

总统  : 特别是 F-22。

参议员棉: 没错。 现在他们只是直接购买我们的技术。 你知道, 他们不必再偷它了, 特别是如果你有小公司在技术或人工智能方面有重大突破, 或者量子计算。

这项立法将使我们认识到这些威胁是什么, 并阻止中国购买最关键的技术, 我们需要保持我们作为世界上最大的超级大国的作用。

因此, 我感谢你对这项立法的支持, 并感谢在座各位同仁, 并鼓励 Mnuchin部长和外国投资委员会的每一个人都对中国对美国所做的一切采取强硬的目光。

总统 (以英语发言): 汤姆, 你知道, 我们对500亿美元的中国商品开始征税号码。 现时的总数为2500亿美元。 但是, 其中500亿美元与技术高技术和事物有关。 还有百分之的税, 现在要开始征收。

我认为, 在经济上, 这对我们也有帮助。 这是非常不同的, 但它也帮助我们。 人们说已经有了很大的影响。 而且已经是了。我们正在收集那笔钱(关税)。 这是一大笔钱。 其中大部分正在收集。 其中有些是一周后开始的。 但这是一个巨大的资金流入美国的金库, 这是从来没有人见过。 事实上, 以前没人能看到这一点。

杰布?

代表亨萨林: 谢谢你, 总统先生。 我很高兴今天能代表国会。 我不知道该怎么考虑这个比例。 有一个众议院成员等于四名参议员吗? 我不知道。 我会让他们画出自己的含义。 笑声.) 总统先生, 我刚从德克萨斯州第五区的一系列市政厅会议中赶来。 人们正在享受--他们中的大多数--他们一生中最好的经济体。 他们也会感激你的。

你领导的减税和就业法案, 长路的议程, 这个政府, 已经取得了真正的不同成绩。

但你知道, 而这个政府知道, 如果我们的知识产权和技术从我们身上被盗走, 以及产生不良的收益和不当的杠杆所夺走, 我们就不会保持3% 的经济增长。

因此, 在你的领导下, 外国投资委员会在十年中首次更新。 填补了所需的空白。 而且, 总统先生, 我想感谢你帮助团结我们的国会和团结我们的国家。 因为从众议院出来的法案几乎是一致的。 我想我们有三张反对票。 因此, 国会团结一致, 以确保这一知识产权盗窃不会继续下去;我们将反击在那些没有遵守规则的国家, 包括--尤其是中国。

所以我要感谢我在参议院的同胞们, 包括我的对手参议员。 我想感谢几位不在这里的众议院成员: 北卡罗来纳州的罗伯特. Pittenger, 他最初是众议院的法案, 还有巴尔, 他们帮助通过我们的委员会。

总统先生, 我要感谢财政部长在谈判众议院和参议院之间的为数不多的分歧方面发挥了非常重要的作用, 并确保我们能把这个 NDAA, 并得到你的签名。 所以我也想让你知晓这个情况。

总统: 非常感谢你。 这真是一个伟大的成就, 我要感谢在座的每一个人。 干得好

谢谢大家非常感谢谢谢。

结束上午11:49 EDT




接下来我们关注一下特朗普的“封口费”事件进展


特朗普现在开始反击封口费事件,他接受福克斯采访时说


".   "If I ever got impeached, I think the market would crash, I think everybody would be very poor," 



    “.“如果我被弹劾,我认为市场会崩溃,我认为每个人都会变得很穷。”特朗普在回答福克斯新闻的记者安斯利·埃尔哈特(Ainsley Earhardt)的提问时说。


埃尔哈特问他,如果民主党夺回国会的控制权,他是否会弹劾他。“你会看到一些你不会相信的数字。”


当被问到他如何评价自己执政业绩时候,他说:”我给自己一个A+。我认为没有一位总统做过我所做过的事。“他。”你知道吗,我想这说明了一些很高的犯罪率我不知道你怎么能控告一个干得很出色的人。“特朗普说。
“我们甚至还不到两年。史上最大的减税。很快会有两个令人难以置信的最高法院大法官,我相信卡瓦纳法官会批准。大法官Gorsuch一直是一个明星。看看我们在监管方面所做的一切,经济是历史上最好的。我唯一做得不好的是媒体没有公平地报道我。”特朗普说。

The only thing that I have done wrong is to win an election that was expected to be won by Crooked Hillary Clinton and the Democrats. The problem is, they forgot to campaign in numerous states!      我做错的唯一一件事,就是赢得了一场预计将由不诚实的希拉里·克林顿和民主党赢得的选举。问题是,他们在很多州都忘记参加竞选了!



白宫发言人也极少为特朗普辩护,当记者不断追问特朗普是否对美国人民说谎时候,白宫发言人死寻底线,用相同的答案回复所有相关的问题,以下是白宫发言人和记者的交锋实录:




Q 谢谢你, 莎拉。 在宣誓仪式上, 科恩承认--在这场战役中, 麦克杜格尔的丹尼斯和凯伦。 他说他是在美国总统的指导下做的。 你认为总统犯了罪吗?

桑德斯: 正如总统所说, 我们已经说了很多遍, 他没有做错什么。 对他没有任何指控。 我们对此进行了广泛的评论。

Q 那么为什么不报告和披露这些付款?

桑德斯: 再一次, 我不打算深入到后面的细节中去。 我可以告诉你, 正如总统多次指出的那样, 他没有做错什么。 在这一点上没有对他的指控。 而仅仅因为科恩提出了认罪协议并不意味着总统对任何事情都有牵连。

Q 你今天能站在这里说总统从来没有对美国人民撒过谎吗? 因为现在有那么多人回头看他在空军的录像带, 他说他对这些付款一无所知, 事实上, 我们现在知道他知道这些付款的一切。 他撒谎了吗?

听着, 我觉得这是个荒谬的指控。 总统在这件事上没有做错事。 也没有对他的指控。

Q 总统说, 福克斯新闻, 在采访安斯利 Earhardt 今天上午, 这不可能是一个非法的竞选捐款, 因为他支付的钱。 他在竞选中投入了6000万多美元的资金。 那么, 你如何画出界线-我的意思是, 也许这并没有在竞选资金中支付,但你如何在一个竞选资金和什么可能是支付给某人其他目的之间的界线?

桑德斯: 听着, 我不打算回答涉及法律的部分。我想请你去见总统的外聘律师。 正如我告诉塞西莉亚的, 我能告诉你的是总统多次说过的话: 他没有做错什么。 对他没有任何指控。 就因为迈克尔. 科恩已经达成了协议, 对总统没有任何意义。

史蒂文。

Q. 莎拉, 总统今天上午推特说, 他对迈克尔?科恩所写的挫折感到失望。 也许你能在那上面多一点光。 因为这意味着迈克尔. 科恩放弃了一些总统宁愿保密的事情。 这是我们应该读到这一点, 还是有另一个解释?

桑德斯: 总统已经对此发表了自己的看法。 我没有任何进一步补充。



Q 你好。谢谢你,萨拉。一些法律专家和议员说,总统腐败,有理由提出弹劾案。白宫是否对此表示关注,这可能会对中期选举–产生影响?而且,白宫是否认真对待这些指控?

桑德斯:当然,我们认真对待指控。坦率地说,弹劾的想法是民主党人的一个可悲的尝试。这似乎是他们在期中考试中得到的唯一信息。我认为这再次有力地提醒了我们,为什么美国人应该支持其他志同道合的候选人,比如总统,这些候选人实际上专注于继续发展经济,继续维护我们的边境安全,继续关注所有美国人的安全。

我认为,你能做出的最大的对比是民主党的信息,这无非是攻击总统,看廉价的政治噱头,而白宫和参众两院的共和党人则专注于真正为美国人民做好事



看来特朗普要走出目前的至暗时刻还需要更多的努力,特朗普反击的策略是死守底线,认为这个不涉及通俄门,认为这个是来自民主党的政治迫害。


通过特朗普执政来所发生的系列事件,我们似乎发现原来第一超级帝国的一把手日子并不好过,特朗普年纪一大把当上一把手要权权不多,老被限制;要钱钱没有,不但自己丢进几千万美元竞争上岗还不拿工资;要名名没有,私生活混乱、对公众说谎、把名声全砸了;这个没权没钱没名的一把手位置,特朗普怎么就这么坚持不懈呢?



每天读懂特朗普

听其言,观其行


知己知彼,百战不殆,

欢迎关注民财经汇(jimincaijing), 了解贸易战最新动态。



“至暗时刻”特朗普反击,总统会被起诉或者弹劾吗?


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存