查看原文
其他

【双语】TED学院 :当未来不确定时 要如何向前迈进

最英语 2024-01-09

来源:TED


The courage to live with radical uncertainty
Shekinah Elmore


>>上下滑动可查看中英全文<<


What's the worst that could happen? Almost exactly 10 yearsago, I was sitting in an exam room that was way too cold waitingto meet my new oncologist. I was terrified. Even though my partner atthe time, was sitting right by my side, I felt completely alone.最糟糕的情况会是什么?大约十年前,我坐在一间很冷的检验室里,等着见当未来不确定时 要如何向前迈进我的新肿瘤科医生。我很害怕,即使我的伴侣就坐在我的身旁,我仍然感到非常孤独。

I had just been diagnosed with breast cancer, and it seemed at thetime that a single bright spot on a scan of my right lung meantthat the cancer had already spread. I had metastatic breastcancer. I had no medical training at this point, but I knew what itmeant if it were true: incurable breast cancer. Terminal breastcancer.我刚被诊断出乳癌,在当时,我右肺部的扫描影像上出现了一个单一的亮点,这就意味着癌细胞已经扩散。我得的是转移性乳癌。此时的我完全没有受过这方面的医疗训练,但我知道如果这是真的这将会是无法医治的乳癌。乳癌末期。

I was 27 years old, had just been accepted to medicalschool, and I wondered if I was already at the end of mylife. My new oncologist was not a warm person. She dealt in simplefacts as many brilliant physicians do. "Our body is made up ofcells," she started. I stopped her. "I'm startingmedical school soon. I know."那时的我年仅27岁,刚被医学院录取,却不知道自己是否已经走到了生命的尽头。我的新肿瘤医生并不是一个温暖的人,她就像许多杰出的医生一样,只是简单地陈述事实。她开始说道:我们的身体是由许多细胞组成的,我打断了她,我马上要就读医学院了。我知道。

Instead of taking this as a signal to go backward to startagain, she went forward. She said that I would need to start onchemotherapy to control the cancer. She launched into the details ofthe drug and the side effects and the schedule. I reminded herthat we hadn't even yet biopsied the bright spot on my lung andI asked if she was sure that it was cancer.然而,她并没有把这句话当成重新开始对话的信号,而是继续说下去。她告诉我需要开始做化疗来控制癌症。她接着仔细向我说明药物及其副作用,和服用药物的时间表。我提醒她,我们还没有针对肺部的亮点进行活检,所以我问她是否确定那就是癌症。

I remember viscerally how she seemed almost frustrated with myquestion. Perhaps she thought I wasn't following along with herexplanations, or, worse still, I was in denial. I simply wantedher to understand that as her patient, the biopsy was not just amere formality to prove an already foregone conclusion.我记得她似乎对我的提问而感到生气,也许她认为我没有听从她的解释,又或者,更糟糕的是,我不愿面对现实。我只是希望她能明白,作为她的患者,活检不只是一个证明预料之中的结论的形式。

It was a steel needle through skin, muscle and bone that woulddeliver a deep piece of me to the surface and answer a question Iwish didn't have to be asked. Before the biopsy, I could be a27-year-old woman who might have metastatic breast cancer whoprobably had metastatic breast cancer.它就如同一支钢针刺穿皮肤、肌肉和骨头,让我深处的疑惑浮出表面,解答一个我希望不需要问的问题。在进行活检之前,我可能只是一个二十七岁的女人,有可能会得转移性乳癌,也很有可能已经得了转移性乳癌。

This is a critical distinction, but it's not one that'semphasized in the most elite oncology training. Instead, I wasdismissed with an appointment to start treatment in just a fewweeks. So much has happened since that first visit. Ironically,the biopsy was not just a mere formality. My former oncologist was right.这两者之间有着很关键的区别,但在大部分的精英肿瘤学培训中,并不会强调这样的区别。我反而被医生打发走了,并在这几周内开始接受治疗。自从第一次造访后,就开始发生了好多事情。讽刺的是,活检不只是一种形式。前一个肿瘤科医生是对的。

It did show cancer, but it was a totally separate lungcancer, and as crazy as it sounds, this was great news. I didnot have metastatic breast cancer, I had two different cancers, butboth of them were localized, and so the lung cancer was localizedenough that it could be removed.检查结果显示的确是肿瘤,但除了乳癌之外,还有肺癌,虽然听起来很疯狂,但这算是天大的好消息了。我并没有患上转移性乳癌,我有两种不同的癌症,但两种都是局部性的,只要肺癌的局部性足够大,那就可以将它切除。

And so the onslaught of treatments began with a lungsurgery, continued with chemotherapy, and ended with a breastsurgery, just after my 28th birthday. And then two weekslater, I started medical school. My new oncologist, who dealsmuch more fluidly both with facts and their implications, 于是,治疗攻势便从肺部手术开始,接着是连续的化疗,最后则是乳房手术,就在我二十八岁生日之后。两个礼拜后,我开始就读医学院。我的新肿瘤科医生——擅长用流畅的方式陈述事实和其后果,

very reasonably suggested that I should defer my acceptance tomedical school for a year, take some time to rest, to recover, and Itrusted her advice. I felt terrible during the intensive chemotherapysessions. And so I wrote to the dean. I explained my circumstances, anda deferral was speedily granted.非常理性地建议我应该延缓医学院入学一年,多花点时间休息、修养,而我听取了她的建议。在密集的化疗过程中,我的心情糟透了。于是我写信给医学院院长,向他解释我的情况,于是我的延迟入学申请马上就获得了批准。

But as the chemo fog lifted, I wondered what I was going to dowith a year. Should I go to the beach? I wasn't really a beachperson. And how many years did I have left, anyway? I really wantedto go to medical school. It seemed like a missing piece of my puzzle.随着化疗阴影的消散,我开始思考我这一年的规划,我该去海滩吗?其实我并不是一个热爱沙滩的人。然而我还剩下多少年可活?我真的很想要去医学院读书。它就像我人生拼图中缺失的那一块。

So instead of going around and around with indecision, I askedmyself: What's the worst that could happen? Well, I could be tooweak or too sick to do the work. It could be too hard for meemotionally. I could fail out of medical school. But then Iremembered, that wouldn't be the worst thing that happened to me eventhat year.与其一直摇摆不定,我开始自问:最糟糕的情况会是什么?我可能会虚弱得无法工作,从情绪上来说,我可能会太辛苦,我也有可能被医学院退学。紧接着我就想到,这些对我来说都不会是那年我遇过最糟糕的事情。

So why not get started? Why not continue living the way that Iwanted to live? So I did. Bald and rail thin, I put on my bestearrings and my favorite dress, and I started. I pretended tobelong and I began to. There is no way to describe how hard itwas. Some days it felt impossible. It felt as if I was doingthings that would never matter in the future.那为何还不开始行动?为何不继续过我想要的生活方式?于是我开始行动起来。光头且骨瘦如柴的我戴上了我最好看的耳环,还穿上了我最喜欢的裙子,就这么开始了。我假装自己有明确的目标,也切实地开始寻找。这一路的艰难是无法用言语来形容的。有时候,你会觉得自己办不到。感觉自己在做着跟未来毫不相关的事情。

But every day, I asked myself: Are you still enjoyingthis? Is this still what you want to be doing? And everyday, the answer was yes, sometimes a very qualified yes, but ayes. And then, just as I was getting comfortable and feeling like Imight not necessarily fail out of medical school, I received even moredevastating news.即便如此,我每天都会问自己:你仍然很享受这一切吗?这仍然是你想做的事情吗?而每一天的答案都是是,有时候是有保留的是,但往往都是肯定的。当我越来越适应这样的生活后,我开始觉得我不见得会被医学院退学,然而我却收到了更加令我倍受打击的消息。

I learned that I had a mutation in a gene called TP53 or p53 forshort. Known as the guardian of the genome, a mutation, p53 isresponsible for supervising the repair of our DNA. A mutation in thisgene means errors go uncorrected. It means that normal cells becomecancerous at a much higher rate.我得知我体内有一个TP53,或简称p53的基因发生了突变。这个我们所谓的基因守护者,发生了突变——p53负责监督基因的修复。当这个基因发生突变,就表示错误将不会被修正。这就意味着正常细胞变成癌细胞的可能性将会大大提高。

All of a sudden, with this knowledge, my medical historymade, a terrible kind of sense. I had had a childhood cancer,rhabdomyosarcoma, at age seven. It recurred when I was ateenager. And this was all before p53 had been discovered in thelab. Then I'd had young adult breast and lung cancers.突然间收到这个消息,再加上我先前的病史,让我感觉糟糕透了。我小时候就得过癌症——横纹肌肉瘤——当年的我只有七岁。在青春期时它又复发了。这些都是在科研人员发现p53之前的事。然后,我就在青年时期患上了乳癌和肺癌。

With the knowledge of this mutation, it seemed that there waslikely no end to the number of cancers that I could expect in myfuture. And yet, I decided to become a radiation oncologist. I hopeto graduate from residency in just a few months, move to a newcity, and start my first real job as a doctor andresearcher, because of grit, because of privilege, because oftherapy,当得知发生了基因突变后,我似乎就能预知,自己在未来将会无止境地罹患癌症。然而,我依然决定成为一位放射科肿瘤医生。我希望我能在几个月内完成实习,搬到一个新的城市,以医生兼研究者的身份开始我的第一份工作——因为毅力,因为殊荣,因为治疗,

because of my medical teams, and my family and myteachers, because genetic diagnoses should give us the knowledge tomove forward. And even in the year 2020, that generally doesn'tmean miracle cures or medical breakthroughs. Having a devastatinggenetic diagnosis means learning to live with uncertainty.因为我的医疗团队、我的家人、我的老师,因为基因诊断应该带给我们向前迈进的知识。即使在2020年,也并不代表会出现奇迹般的治愈或是医学突破。听到令人大受打击的基因诊断结果,让我学会了接受充满不确定性的生活。

It means learning that you and your diagnosis are not the worstthing that could happen. Learning to live with uncertainty meanswalking forward into a life that is as full of beauty as it is ofchallenges. It means learning for yourself that cancer is just partof your story. It may not be the worst thing that happens toyou, and if it is, that's OK.这也意味着了解你和你的诊断结果,并不是最糟糕的情况。学习接受充满不确定性的生活同时也意味着朝着一种挑战和美好并存的人生。要学会告诉你自己,癌症只是你故事中的一部分,它不会是你遇过的最糟糕的事情,就算是,那也没关系。

You can claim that and you can own that, but let that be anarrative that you author and you authorize, not one that'sprescribed to you by someone else. Have your deferral letter inhand but use it on your terms. As I come to the end of myoncology training, I have deja vu again and again with the followingscenario: A patient has cancer.你可以大方承认并接受事实,让它成为你自己创作且授权的作品,而不是由别人指派给你的。手里拿着延迟入学信,至于用不用它完全取决于你自己。在我快要完成肿瘤学训练的时候,我一而再再而三地碰到似曾相识的情景:一个癌症患者,

There are several options, all of which offer a differentbalance between cure and quality of life, between the possibility ofalleviating suffering and the possibility of causing suffering. Anoncologist lays out the options, but, somewhere in thediscussion, things get skewed.面临着几项选择,它们提供了治疗和生活质量之间不同程度的平衡,试图在可能减轻痛苦和造成痛苦之间达到平衡。一位肿瘤科医生列出了几项选择,但却在讨论过程中偏离了主题。

The choice becomes something more like, "Well, you could chooseto do something or you could choose to do nothing. We could beaggressive and treat your cancer, or we could watchit." And 9.9 times out of 10, the patient says, "Iwant to do everything I can do." Of course. Who wouldn't wanteverything?选择都变成了:你可以选择做点什么,或者选择什么都不做。我们可以积极治疗你的癌症,或者置之不理。10个病人中有9.9个都会说:什么我都愿意做。当然。谁不会想要一切呢?

But what is everything? Is everything the ability to sit in yourown home in front of your window, bathed in sunshine and surroundedby family? Is everything still being able to feel your fingers andyour toes, because they haven't gone numb from chemotherapy? Asoncologists, our everything is cancer treatment. It's radiation andsurgery, and chemotherapy and novel treatments.但什么是一切呢?一切是指你有能力坐在家中的窗户旁,沐浴在阳光下,身旁有家人的陪伴?还是指你还能感受到你的手指和脚趾,因为它们并没有因化疗而变得麻木?身为肿瘤科医生,我们的一切工作都围绕着癌症治疗,包括放射、手术、化疗,和新颖的治疗方式。

And for us, the worst thing that could happen, and I have heardmore than one oncologist say this, the worst thing that could happenis that the patient will develop metastatic disease. Or, the worstthing that could happen is that five years from now, the cancer willgrow, and I'll have to give more radiation.对于我们而言,最糟糕的事情——而且我听过不只一位肿瘤科医生说过——最糟糕的事情莫过于病人发展出了转移性疾病。又或者,最糟糕的事情就是现在起的五年后,癌变范围不断地扩大,而我得为更多的病人提供放射性治疗。

As a patient and as an oncologist, I would never arguethat these are not devastating outcomes. But are they theworst? Should cancer control be at the center of our thinking,always? Many unspeakably, unfathomably painful and brutal things havehappened to me, because of my cancers and my genetic mutation.身为患者与肿瘤科医生,我绝对不会否认这些都是令人备受打击的结果。然而,它们真的是最糟糕的吗?我们的思想应该一直以控制癌症为中心吗?许多无法言语、无法理解的痛苦,且残忍的事情都接二连三地发生在我身上,全是因为我的癌症和基因突变。

And yet, I consider myself very lucky indeed, because the worstthing that could happen never came to pass, because I have letdevastation and uncertainty sit at the table, but somewhere off tothe side. When I was diagnosed with metastatic breast cancer, I wentto Boston for a second opinion, because what could I lose.虽然如此,我还是认为自己是个幸运的人,因为最糟糕的事情始终没有到来;因为我让打击和不确定性融入了我的人生,但没有让它们阻挡我前进的道路。在被诊断出转移性乳癌之后,我前往波士顿进行了二次检查,因为我已经没有什么可失去的了。

When my oncologist gave me very good and very safe and very standardadvice, I started medical school anyway, even though I was undergoingactive cancer treatment. Instead of shying away from patients withcancer, I became a radiation oncologist, and I work withpatients who are very much like me every single day.当我的肿瘤科医生给了我非常好、非常安全,且非常标准的建议,我就开始就读医学院,即使我还在接受癌症治疗。与其一直试图远离癌症病患,我反而成为了放射性肿瘤科医生。我每天都在工作岗位上接触到和我非常像的病人。

Instead of imagining the suffering that I might cause to a futurepartner when I died of cancer, I married my wonderfulhusband. Because the worst thing that can happen is always a seriesof negatives. It's blank spaces that should be filled withlife. So what is the most that I have leaned in to this kind ofradical uncertainty?我并没有去想象,如果我死于癌症,会对我的伴侣造成多大的痛苦,因为我嫁给了我完美的丈夫。所有最糟糕的事情向来都是一连串的负面想法。所有的空白区域都应该被生活填满。那么在这场充满不确定性的生活里,我最依赖的是什么?

Well, this is William. He is the most joyful person that I haveever met, and in just over a year, he has already made the world abetter place. As oncologists, we talk to our patients as if the worstthing that could happen is that their cancer could come back or thatit could spread or that they could die from it.这是威廉。他是我见过的最快乐的人,在仅仅一年多的时间里,他就已经让我的世界变得更美好。作为肿瘤科医生,我们常和病患说,最糟糕的情况莫过于癌症复发,或者是癌症扩散,又或者会因癌症而死去。

As a patient, I know that these are paramount. But I want tochange the way that we think about this, and I want to change theway that we talk about this with our patients. As a patient, theworst thing that can happen is that cancer robs you ofopportunity, of the ability to be and to do and to love. And itwill. At least temporarily it will.作为一个病人,我知道这些都是最重要的。但我仍然想改变我们在这方面的想法,我想要改变我们和病人交谈的方式。身为一个病人,最糟糕的事情就是癌症夺走了你的机会,夺走你活下去的能力,夺走你做事情的能力、更夺走了你去爱的能力。它的确会夺走这些,至少是暂时性的。

But to minimize this loss of life in the living, that is theharder, and I would say, truer job of the oncologist: to takeall the tools that we have and situate them in the context of apatient's whole entire life, to be guides for how to sit withsuffering, acknowledge it deeply, but to not let fear of futuresuffering be the narrative for the journey forward.但我想说的是,把患者生命中的损失降到最小,是肿瘤科医生最困难,也是最真实的工作:拿出我们所有的工具,把它们用在病人的一生中;引导他们如何应对痛苦,在内心深处接受它,但不要让前进的旅程充满对未来痛苦的恐惧。

One of my mentors always says, the medicine part is easy. And itnever feels that way to a junior doctor, but its contours arefinite. We have big studies to guide us, and it's what we learn to doin residency. Much harder is learning how to help eachpatient navigate the multitudes contained in their illness.我的一位导师总说,医学部分是简单的,但对于新手医生来说,从来都不是那回事,但它的难度是有限的。我们有大量的研究来引导我们,这也是我们在实习期间所学会的。更困难的是学习如何帮助每位病人在多重病痛中找到方向。

So I find it really funny that, in retrospect, my life looks like aneat package. It looks as if I planned each successive step and thatperhaps cancer has led to the good things in my life. Stepone: apply to medical school. Step two: get diagnosed with andtreated for cancer. And step three: have it all, a career and afamily.回想起来,我觉得最有趣的是,我的人生看起来就像一系列井然有序的计划。看起来就像我规划着成功的每一步,也有可能是癌症带来了我人生中的美好。第一步:申请医学院。第二步:被诊断出癌症并接受治疗。第三步:心想事成,事业家庭两得意。

But I will tell you that each phase was a leap of faith, despitean almost paralyzing uncertainty. And so it's that courage that I tryto give to each of my patients. I try to do this regardless of thetechnical medical details of cancers and treatment decisions andmutations, regardless of the slippery fiction of prognosis.但我想告诉你的是,每个人生阶段都是信念的飞跃,而不是一味气馁地面对不确定性。而我想把这样的勇气给予我的每一位病人。我尝试不在意癌症治疗技术层面的细节、方案,以及突变,不去在意预后的不确定性。

I try to learn what they want and what they need, what theywish and what they worry, what they dream about, what animatedthem before and what will sustain them during the beastly process ofcancer treatment. It doesn't actually take that much time.我试着去了解他们想要什么、他们需要什么,他们希望什么、他们担心什么,他们梦想着什么,之前带给他们的动力是什么,而这份动力将转化为支持他们迎接癌症治疗的力量。其实这样的做法并不会很耗时。

It does take a few focused quiet moments that require intentionalcultivation. But this is partnership, and it matters, becausethe worst thing that can happen is to have an oncologist who doeseverything, everything, to help cure your cancer and who does nothingto help you live your life.这的确需要投入一点专注、安静的时刻,而这些时刻是需要刻意营造的。但这种配合是有意义的,因为最糟糕的事情就是一位肿瘤科医生竭尽全力去医治你的癌症,却完全不在意是否能帮助你活出自己的人生。

Thank you.谢谢。

-END-


最姐推荐 | 持续输入 悦听英语


【双语】试试这8个简单的习惯,它会改变你的生活!

【双语】实用技能:如何通过看电影学英语?

【双语】英语面试时如何回答:“介绍一下你自己”?

 25个常用弱读,让你的口语更地道自信! 干货丨美式发音练习:200个常用单词图文练习,反复跟读!

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存