土耳其语版《21世纪中国诗选2001—2021》连载之二十三
土耳其语版《21世纪中国诗选2001—2021》连载之二十三
《21. Yüzyılda Çağdaş Çin Şiir Antolojisi 2001-2021》
编者按:2021年12月18日,国际诗歌翻译研究中心(IPTRC)向土耳其某知名出版社提交了土耳其语版《21世纪中国诗选2001-2021》中文电子文档,并由土耳其著名青年诗人、翻译家Murat Yurdakul(穆拉特•优尔达库尔)先生着手翻译成土耳其语,预计2022年八月底完成翻译工作,随后在土耳其结集出版、发行。为了得到及时而广泛的传播,本中心除了在公众号和脸书、推特连载外,还将在混语版《国际诗歌翻译》季刊选载,敬请关注!
国际诗歌翻译研究中心(IPTRC)
混语版《国际诗歌翻译》杂志社
赵思运的诗五首
诗人小传:
赵思运,1967年出生于山东省郓城县,文学博士。美国佛蒙特创作中心(Vermont Studio Center)驻留诗人(2019)。现为浙江传媒学院文学院教授、浙江省中国现代文学研究会副会长、中国茅盾研究会理事、《茅盾研究年鉴》主编。1984年开始发表文学作品。曾获2009年国际最佳评论家奖、中国当代诗歌奖·批评奖(2011—2012)等。中国作家协会会员。出版:诗集《一本正经Be Poker Faced》《不耻Pornographic Poems》《丽丽传》《六十四首》《我的墓志铭》《赵刘氏传》等多部,学术著作《中国大陆当代汉诗的文化镜像》《百年汉诗史案研究》《何其芳人格解码》等多部。现居浙江杭州。
Zhao Siyun’dan Beş Şiir
Şairin Biyografisi:
1967 yılında Shandong Eyaleti, Yuncheng İlçesinde doğan Zhao Siyun, edebiyat doktorasına sahiptir. Şair-in-Residence, Vermont Stüdyo Merkezi (2019). Şimdi, Zhejiang Medya ve İletişim Üniversitesi, Edebiyat Okulu’nda profesör, Zhejiang Çin Modern Edebiyat Araştırmaları Derneği’nin başkan yardımcısı, Çin Mao Dun Araştırma Derneği’nin direktörü ve “Mao Dun Araştırma Derneği” Yıllığın Genel Yayın Yönetmeni. 1984’ten beri edebi eserler yayınladı. 2009 Uluslararası En İyi Eleştirmen Ödülü, Çin Çağdaş Şiir Ödülü Eleştirmen Ödülü’nü kazandı. Çin Yazarlar Derneği üyesi. Yayınlandı: Şiir Koleksiyonları “Pokerle Yüzleşin”, “Utanmaz Pornografik Şiirler”, “Güzellik” Li Chuan, Altmış Dört Şarkı, Epitaph’ım, Zhao Liu’nun Biyografisi ve diğer birçok kitap ve Çin Anakarasındaki Çağdaş Çin Şiirinin Kültürel Aynası, Çin Şiir Tarihinin Yüzyılı gibi akademik eserleri “Örnek Olay” ve “He Qifang’ın Kişilik Kod Çözme”. Şimdi Hangzhou, Zhejiang’da yaşıyor.
我的中世纪生活。洗澡
我的家里很穷
兄弟姐妹也很多
我们都去小镇的公共澡堂洗澡
整个小镇只有一个澡堂
澡堂里黑乎乎的
找不到存放衣服的地方
通往水池的窄道黑暗而潮湿
把衣服放在那里既不卫生
也不安全
我们就把衣服脱在家里
然后赤条条地穿过长长的胡同走到澡堂
那些骑士或者有钱的人家
有仆人一直跟着他们拿衣服
看管他们的贵重物品
我们只有在家里脱了衣服
然后赤条条地穿过长长的胡同走到澡堂
我们这个小镇很小
拐两个街角
就会到达镇子边缘
在我们这里
我常常看到十几岁二十岁的女孩或者男孩
坦然地赤身走过胡同走向澡堂
见到人时
他们就捂住前面
微微一笑
流露出久已失传的天真
Ortaçağ Hayatım. Banyo
Ailem fakir
Birçok erkek ve kız kardeş
Hepimiz banyo yapmak için kasabanın hamamına gideriz.
Bütün kasabada sadece bir hamam var
Banyoda siyah
Kıyafet koyacak yer bulamamak
Havuza giden dar yol karanlık ve nemli
Oraya kıyafet koymak hijyenik değil
Ne de güvenli
Kıyafetlerimizi evde çıkarıyoruz
Sonra uzun sokakta çıplak yürüdüm hamama
Bu şövalyeler veya zengin insanlar
Bir hizmetçi kıyafetlerini almak için onları takip ediyor.
Değerli eşyalarına iyi bak
Sadece evde soyunduk
Sonra uzun sokakta çıplak yürüdüm hamama
Bizim kasaba küçük
İki köşeyi dön
Şehrin kenarına ulaşacak
Burada bizimle
Sıklıkla genç ve yirmili yaşlardaki kız ve erkek çocukları görüyorum.
Sokaktan hamama doğru sakin ve çıplak yürüyüş
İnsanlarla tanışırken
Önünü kaplıyorlar
Gülümsemek
Uzun zamandır kayıp bir masumiyet yayıyor
萨福的小乳房
饱满的爱琴海
不是深蓝
也不是浅蓝
她只是一个劲儿地蓝
莱斯博斯岛的萨福
长着一对小小的乳房
她的小乳房
在五月六月里长
在十一月十二月里长
爱琴海一直蓝着
她小小的乳房就一直在长着
萨福豢养了很多弟子
她教给她们写诗
写情诗
唱歌
唱情歌
画画
画男人的身体和女人的头发
教给她们做爱
并且学会拒绝男人的爱情
她们的诗行是双眼皮的
她们的歌声是双眼皮的
她们画的线条是双眼皮的
她们交叠在一起的身体也是双眼皮的
这一群叽叽喳喳的弟子
也都长着一对小小的乳房
双眼皮的海浪一个劲儿地蓝
她们的小乳房就永远不停地膨胀着
从古希腊到现在
她们双眼皮的爱情比萨福的九卷诗还长
Sappho’nun küçük göğüsleri
Tam Ege denizi
Koyu mavi değil
Açık mavi değil
O sadece mavi olmaya devam ediyor
Midilli Sappho
Bir çift küçük göğüs
Onun küçük göğüsleri
Mayıs ayında uzun
Kasım aralık ayında uzun
Ege Denizi her zaman mavidir
Minik göğüsleri büyüyor
Sappho birçok öğrenci yetiştirdi
Onlara şiir yazmayı öğretti.
Aşk şiirleri yaz
Şarkı söylemek
Aşk şarkıları söyle
Berabere
Bir erkeğin vücudunu ve bir kadının saçını çizmek
Onlara seks öğret
Ve bir erkeğin aşkını reddetmeyi öğren
Şiir dizeleri çift göz kapağıdır
Onların şarkı söylemesi çift göz kapağıdır
Çizdikleri çizgiler çift göz kapağıdır
Örtüşen gövdeleri ayrıca çift göz kapağına sahiptir.
Bu geveze öğrenci grubu
Ayrıca bir çift küçük meme var
Çift göz kapağı dalgaları maviye dönmeye devam ediyor
Onların küçük göğüsleri her zaman genişliyor
Antik Yunanistan’dan günümüze
Çift göz kapağı aşkları Sappho’nun dokuz ciltlik şiirinden daha uzun
文森特•梵高传
那个疯子在大雨中
画画
他没有雨伞
他穿着穿西装在大雨中
画画
他只有一只耳朵
另一只耳朵也听不见
雨声
他把一生的雨声
画进了画中
Vincent van Gogh’un biyografisi
Yağmurdaki o deli
Berabere
Onun şemsiyesi yok
Yağmurda takım elbise giyiyor
Berabere
Onun sadece bir kulağı var
Diğer kulakta duyamıyorum
Yağmur sesi
Hayatına yağmurun sesini koydu
Resme boyanmış
冬青树
他患老年痴呆好多年了
今年八十九岁
家门口一丛冬青树
长势旺盛
他每天都到冬青树那里
去撒尿
他特别喜欢冬天
撒尿的时候会有一团温暖的烟雾
弥漫在冬青树上
他尿得很专注
也很持久
等到那团烟雾慢慢消失
阳光围拢过来继续在冬青树上
碧绿地跳跃
Çobanpüskülü
Yıllardır Alzheimer hastası
Seksen dokuz yaşında
Evin önünde kutsal bir çalı
Gelişen
Her gün kutsallığa gidiyor
İşemek
Özellikle kışı sever
İşediğinde sıcak bir duman bulutu var
Kutsal ağacı kaplar
Çok isteyerek idrarını yaptı
Ayrıca uzun ömürlü
O duman bulutu yavaşça kaybolana kadar bekleyin
Güneş çevreler ve kutsal ağaç üzerinde devam eder
Yeşil atlama
边庄的河滩
边庄的地是沙地
边庄的河滩
软软的
我们村里的孩子都喜欢
暑天去那里洗澡
在湿漉漉的沙滩上
挖一溜儿洞
一排光溜溜的小男孩
一人一个
趴上去
在放肆的笑声里
一排小屁股此起彼伏
河边的老鸹
在警惕着路过的少妇
Köyün kenarındaki plaj
Sınır köyünün arazisi kumlu
Köyün kenarındaki plaj
Yumuşak
Köyümüzün çocukları buna bayılıyor
Yazın orada banyo yapın
Islak kumda
Çukur kaz
Bir dizi çıplak küçük çocuk
Birer birer
Kalkmak
Sebepsiz kahkahalar
Birbiri ardına bir dizi küçük izmarit
Nehrin yanında yaşlı baykuş
Yanından geçen genç kadınları izlemek
(Tercüme eden Murat Yurdakul)
About the translator:
Murat Yurdakul was born in Adana in 1983. He completed Anadolu University Business Administration Department in English. His poems, stories and translations were published in various magazines. He was named the best translator in the Modern Poetry Translation Magazine in Britain (2018). He was deemed worthy of the XIII international Premio Vitruvio Poetry Prize (2018) in Italy and the VI international Città Del Galateo Literary Story Award in Italy (2018). Participated in Casa Editrice Cento Verba story collection in Italy (2019). Homer Literature Awards Tarık Dursun K. Story Award was deemed worthy of the 3rd Prize (2020). Participated in the poetry anthology of the International Center for Poetry Translation and Research in China (2020). Editor at The Poet Magazine.
译者简介:
穆拉特•尤尔达库尔,1983年出生于阿达纳。他完成了阿纳多卢大学的英语工商管理专业。他的诗歌、小说和翻译作品被刊登在各种杂志上。2018年,他被英国《现代诗歌翻译杂志》评为最佳翻译家。他被认为配得上意大利第13届国际维特鲁维奥诗歌奖(2018)和意大利第6届国际Città Galateo文学故事奖(2018)。参加意大利Casa Editrice Cento Verba故事集(2019年)。荷马文学奖Tarık Dursun K. Story奖被评为三等奖(2020年)。参与中国国际诗歌翻译研究中心诗歌选集(2020年)。《诗人杂志》编辑。