土耳其语版《21世纪中国诗选2001—2021》连载之二十四
土耳其语版《21世纪中国诗选2001—2021》连载之二十四
《21. Yüzyılda Çağdaş Çin Şiir Antolojisi 2001-2021》
祁国的诗五首
诗人小传:
祁国,本命祁国庆, 1968年出生于江苏省盐城市。现为自由职业者。1987年开始发表作品。主编或合作主编《铁魂》《同志诗报》《中国新诗选》《新流向当代经典诗库》《中国当代风景诗选》《苏州诗院学刊》《当代传世诗歌300首》等。作品入选《中间代诗全集》《荒诞派诗选》《读诗——中国当代诗歌100首》《中国诗歌的脸》《百年新诗 百种解读》《大学语文•汉英读本〈中国当代诗歌〉》《中国口语诗选》《生于六十年代——中国当代诗人诗选》《二十一世纪十年中国独立诗人诗选》等多种重要选本。出版:诗集《天空是个秃子》。现居江苏苏州。
Qi Guo’nun Beş Şiiri
Şairin Biyografisi:
Qi Guo, 1968 yılında Jiangsu Eyaleti, Yancheng Şehrinde doğdu. Şimdi serbest meslek sahibi. 1987’den beri yayınlanmış eserler. Genel Yayın Yönetmeni veya Genel Yayın Yönetmeni. “Demir Ruh”, “Yoldaş Şiir Gazetesi”, “Çin Yeni Şiir Koleksiyonu”, “Yeni Trend Çağdaş Klasik Şiir Kitaplığı”, “Çin Çağdaş Peyzaj Şiir Koleksiyonu”, “Suzhou Şiir Akademisi Dergisi”, “Çağdaş Devrilmiş”. Eserleri “Orta Çağ Şiirlerinden Komple Eserler”, “Saçma Ekolden Seçme Şiirler”, “Şiirler Okumak – 100 Çağdaş Çin Şiiri” ve “Çin Şiirinin Yüzü” kategorilerinde seçilmiştir. “Yüz Yıl Yeni Şiir, Yüz Yorum”, “Üniversite Çince-İngilizce Okuyucu “Çağdaş Çin Şiiri”, “Çince Konuşulan Dilde Seçme Şiirler”, “1960’larda Çağdaş Çin” Şairlerin Seçilmiş Şiirleri, 21. Yüzyılın On Yılında Çin Bağımsız Şairlerinin Seçilmiş Şiirleri ve diğer önemli antolojiler. Yayın: Şiirler “Gökyüzü kel bir adamdır”. Şimdi Suzhou, Jiangsu’da yaşıyor.
自白
我一生的理想
是砌一座三百层的大楼
大楼里空空荡荡
只放着一粒芝麻
İtiraf
Hayatımın ideali
300 katlı bir bina
Bina boş
Sadece bir susam
每天我都要系一百次鞋带
其实
地球如果没有人类
会活得更好
或者说
地球有没有人类
无所谓
所以每次听到有人高呼
我们是地球的主人
我们要保护地球
我都会在激动的人群中
默默低下头
蹲下身
假装系一下鞋带
Ayakkabı bağcığımı günde yüzlerce kez bağlarım
Aslında
İnsansız dünya
Daha iyi yaşayacak
Veya
Yeryüzünde insan var mı?
Önemli değil
Bu yüzden ne zaman birinin bağırdığını duysam
Biz dünyanın efendileriyiz
Dünyayı korumak istiyoruz
Heyecanlı kalabalığın içinde olacağım
Sessizce başını eğ
Çömelmek
Ayakkabı bağcıklarını bağlamış gibi yap
演讲者
哎呀
我的舌头
被牙齿咬了一下
这得赶紧去医院
再不去
我的伤口
可能就要长好了
看见
她走在长长的斜坡上
越走越斜
斜着斜着倒过来了
她倒着身体在天上走着
Hoparlör
Ay
Dilim
Dişler tarafından ısırıldı
Hemen hastaneye gitmeliyim
Hiç gitme
Benim yaram
İyileşiyor olabilir
Görmek
O uzun yokuşta yürüyor
Giderek daha eğik
Eğimli baş aşağı eğimli
Gökyüzünde baş aşağı yürüyor
活在世界的反面
我不敢迈开左腿
也不敢提起右腿
因为动了哪个腿都是错的
我把自己反锁在家里
像反过来的自己
从镜子里看着外面的人
我只能并拢双脚
用力向前跳去
并故意喊着“去下活”
却发现其他人
都是屁股朝前
正迎着我的脸一蹦一蹦而来
没想到
我还是把屁股和脸
弄反了
他们一边倒退着
一边蹦达着
还一边叫我跟上来
Dünyanın karşı tarafında yaşamak
Sol bacağımı hareket ettirmeye cesaret edemiyorum
Sağ bacağımı kaldırmaya cesaret edemiyorum
Çünkü hangi bacak hareket ettirilirse hareket ettirilirse yanlıştır.
Kendimi eve kilitledim
Ters öz gibi
Aynada dışarıdaki insanlara bakmak
Sadece ayaklarımı birleştirebilirim
İleri atlamak
Ve kasten “bir sonraki hayata git” diye bağırdı
Ama başkalarını buldum
Tüm popo ileri
Yüzümü karşılamak için zıplıyor
Beklemiyordum
Hâlâ kıçını ve yüzünü koyuyorum
Tersine çevrilmiş
Geriye doğru gidiyorlar
Yandan atlama
Ve takip etmek için beni ara
大雪
一个走路的人摔了一个跟头
一个骑车的人摔了一个跟头
他们一边摔着跟头
一边哈哈大笑
我一边看着
也一边哈哈大笑
为了降低自己摔跟头的概率
我一出门就先主动摔了两个跟头
Yoğun kar yağışı
Bir yürüteç takla attı
Bir bisikletçi takla attı
Takla attılar
Gülmek
İzliyorum
Gülmek de
Kendiniz üzerine düşme şansınızı azaltmak için
Dışarı çıkar çıkmaz, iki takla atmak için inisiyatif aldım.
(Tercüme eden Murat Yurdakul)
About the translator:
Murat Yurdakul was born in Adana in 1983. He completed Anadolu University Business Administration Department in English. His poems, stories and translations were published in various magazines. He was named the best translator in the Modern Poetry Translation Magazine in Britain (2018). He was deemed worthy of the XIII international Premio Vitruvio Poetry Prize (2018) in Italy and the VI international Città Del Galateo Literary Story Award in Italy (2018). Participated in Casa Editrice Cento Verba story collection in Italy (2019). Homer Literature Awards Tarık Dursun K. Story Award was deemed worthy of the 3rd Prize (2020). Participated in the poetry anthology of the International Center for Poetry Translation and Research in China (2020). Editor at The Poet Magazine.
译者简介:
穆拉特•尤尔达库尔,1983年出生于阿达纳。他完成了阿纳多卢大学的英语工商管理专业。他的诗歌、小说和翻译作品被刊登在各种杂志上。2018年,他被英国《现代诗歌翻译杂志》评为最佳翻译家。他被认为配得上意大利第13届国际维特鲁维奥诗歌奖(2018)和意大利第6届国际Città Galateo文学故事奖(2018)。参加意大利Casa Editrice Cento Verba故事集(2019年)。荷马文学奖Tarık Dursun K. Story奖被评为三等奖(2020年)。参与中国国际诗歌翻译研究中心诗歌选集(2020年)。《诗人杂志》编辑。