上海疫情数据:得出10项颠覆性结论

网友们越来越神通广大了.......

母子乱伦:和儿子做了,我该怎么办?

2021年推特网黄Top10排行榜

​突发!长江存储、上海微、寒武纪、兆芯等36家被列入“实体清单”

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
该内容已被发布者删除 该内容被自由微信恢复
文章于 8月12日 上午 10:43 被检测为删除。
查看原文

土耳其语版《21世纪中国诗选2001—2021》连载之二十四

野鬼DIABLO 国际诗歌翻译研究中心 2022-08-10


  土耳其语版《21世纪中国诗选2001—2021》连载之二十四

  《21. Yüzyılda Çağdaş Çin Şiir Antolojisi 2001-2021



祁国的诗五首



诗人小传:

祁国,本命祁国庆, 1968年出生于江苏省盐城市。现为自由职业者。1987年开始发表作品。主编或合作主编《铁魂》《同志诗报》《中国新诗选》《新流向当代经典诗库》《中国当代风景诗选》《苏州诗院学刊》《当代传世诗歌300首》等。作品入选《中间代诗全集》《荒诞派诗选》《读诗——中国当代诗歌100首》《中国诗歌的脸》《百年新诗  百种解读》《大学语文•汉英读本〈中国当代诗歌〉》《中国口语诗选》《生于六十年代——中国当代诗人诗选》《二十一世纪十年中国独立诗人诗选》等多种重要选本。出版:诗集《天空是个秃子》。现居江苏苏州。



Qi Guo’nun Beş Şiiri



Şairin Biyografisi:

Qi Guo, 1968 yılında Jiangsu Eyaleti, Yancheng Şehrinde doğdu. Şimdi serbest meslek sahibi. 1987’den beri yayınlanmış eserler. Genel Yayın Yönetmeni veya Genel Yayın Yönetmeni. “Demir Ruh”, “Yoldaş Şiir Gazetesi”, “Çin Yeni Şiir Koleksiyonu”, “Yeni Trend Çağdaş Klasik Şiir Kitaplığı”, “Çin Çağdaş Peyzaj Şiir Koleksiyonu”, “Suzhou Şiir Akademisi Dergisi”, “Çağdaş Devrilmiş”. Eserleri “Orta Çağ Şiirlerinden Komple Eserler”, “Saçma Ekolden Seçme Şiirler”, “Şiirler Okumak – 100 Çağdaş Çin Şiiri” ve “Çin Şiirinin Yüzü” kategorilerinde seçilmiştir. “Yüz Yıl Yeni Şiir, Yüz Yorum”, “Üniversite Çince-İngilizce Okuyucu “Çağdaş Çin Şiiri”, “Çince Konuşulan Dilde Seçme Şiirler”, “1960’larda Çağdaş Çin” Şairlerin Seçilmiş Şiirleri, 21. Yüzyılın On Yılında Çin Bağımsız Şairlerinin Seçilmiş Şiirleri ve diğer önemli antolojiler. Yayın: Şiirler “Gökyüzü kel bir adamdır”. Şimdi Suzhou, Jiangsu’da yaşıyor.



自白


我一生的理想

是砌一座三百层的大楼


大楼里空空荡荡

只放着一粒芝麻



İtiraf


Hayatımın ideali

300 katlı bir bina


Bina boş

Sadece bir susam




每天我都要系一百次鞋带


其实

地球如果没有人类

会活得更好

或者说

地球有没有人类

无所谓

所以每次听到有人高呼

我们是地球的主人

我们要保护地球

我都会在激动的人群中

默默低下头

蹲下身

假装系一下鞋带



Ayakkabı bağcığımı günde yüzlerce kez bağlarım


Aslında

İnsansız dünya

Daha iyi yaşayacak

Veya

Yeryüzünde insan var mı?

Önemli değil

Bu yüzden ne zaman birinin bağırdığını duysam

Biz dünyanın efendileriyiz

Dünyayı korumak istiyoruz

Heyecanlı kalabalığın içinde olacağım

Sessizce başını eğ

Çömelmek

Ayakkabı bağcıklarını bağlamış gibi yap




演讲者


哎呀

我的舌头

被牙齿咬了一下

这得赶紧去医院

再不去

我的伤口

可能就要长好了


看见

她走在长长的斜坡上

越走越斜


斜着斜着倒过来了

她倒着身体在天上走着



Hoparlör


Ay

Dilim

Dişler tarafından ısırıldı

Hemen hastaneye gitmeliyim

Hiç gitme

Benim yaram

İyileşiyor olabilir


Görmek

O uzun yokuşta yürüyor

Giderek daha eğik


Eğimli baş aşağı eğimli

Gökyüzünde baş aşağı yürüyor




活在世界的反面


我不敢迈开左腿

也不敢提起右腿

因为动了哪个腿都是错的


我把自己反锁在家里

像反过来的自己

从镜子里看着外面的人


我只能并拢双脚

用力向前跳去

并故意喊着“去下活”


却发现其他人

都是屁股朝前

正迎着我的脸一蹦一蹦而来


没想到

我还是把屁股和脸

弄反了


他们一边倒退着

一边蹦达着

还一边叫我跟上来



Dünyanın karşı tarafında yaşamak


Sol bacağımı hareket ettirmeye cesaret edemiyorum

Sağ bacağımı kaldırmaya cesaret edemiyorum

Çünkü hangi bacak hareket ettirilirse hareket ettirilirse yanlıştır.


Kendimi eve kilitledim

Ters öz gibi

Aynada dışarıdaki insanlara bakmak


Sadece ayaklarımı birleştirebilirim

İleri atlamak

Ve kasten “bir sonraki hayata git” diye bağırdı


Ama başkalarını buldum

Tüm popo ileri

Yüzümü karşılamak için zıplıyor


Beklemiyordum

Hâlâ kıçını ve yüzünü koyuyorum

Tersine çevrilmiş


Geriye doğru gidiyorlar

Yandan atlama

Ve takip etmek için beni ara




大雪


一个走路的人摔了一个跟头

一个骑车的人摔了一个跟头


他们一边摔着跟头

一边哈哈大笑


我一边看着

也一边哈哈大笑


为了降低自己摔跟头的概率

我一出门就先主动摔了两个跟头



Yoğun kar yağışı


Bir yürüteç takla attı

Bir bisikletçi takla attı


Takla attılar

Gülmek


İzliyorum

Gülmek de


Kendiniz üzerine düşme şansınızı azaltmak için

Dışarı çıkar çıkmaz, iki takla atmak için inisiyatif aldım.

    (Tercüme eden Murat Yurdakul)



About the translator:

Murat Yurdakul was born in Adana in 1983. He completed Anadolu University Business Administration Department in English. His poems, stories and translations were published in various magazines. He was named the best translator in the Modern Poetry Translation Magazine in Britain (2018). He was deemed worthy of the XIII international Premio Vitruvio Poetry Prize (2018) in Italy and the VI international Città Del Galateo Literary Story Award in Italy (2018). Participated in Casa Editrice Cento Verba story collection in Italy (2019). Homer Literature Awards Tarık Dursun K. Story Award was deemed worthy of the 3rd Prize (2020). Participated in the poetry anthology of the International Center for Poetry Translation and Research in China (2020). Editor at The Poet Magazine.


 


译者简介:

穆拉特•尤尔达库尔,1983年出生于阿达纳。他完成了阿纳多卢大学的英语工商管理专业。他的诗歌、小说和翻译作品被刊登在各种杂志上。2018年,他被英国《现代诗歌翻译杂志》评为最佳翻译家。他被认为配得上意大利第13届国际维特鲁维奥诗歌奖(2018)和意大利第6届国际Città Galateo文学故事奖(2018)。参加意大利Casa Editrice Cento Verba故事集(2019年)。荷马文学奖Tarık Dursun K. Story奖被评为三等奖(2020年)。参与中国国际诗歌翻译研究中心诗歌选集(2020年)。《诗人杂志》编辑。




《世界诗人书库》(双语对照)征稿启事

混语版《国际诗歌翻译》季刊稿约

中英对照《帝国诗丛》征稿启事

文章有问题?点此查看未经处理的缓存