上海疫情数据:得出10项颠覆性结论

网友们越来越神通广大了.......

母子乱伦:和儿子做了,我该怎么办?

2021年推特网黄Top10排行榜

​突发!长江存储、上海微、寒武纪、兆芯等36家被列入“实体清单”

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

黛西•茨维特科娃[保加利亚] 思忆(外二首,赵曼 译)

野鬼DIABLO 国际诗歌翻译研究中心 2022-10-08


Dessy Tsvetkova[Bulgaria]

Memories (and other two poems)


The memories are sailing birds with us.

They make us travelling in time.

The cruise is sometimes ash in a dust,

but often bright, they really shine.

They float as feathers in the lake.

as autumn leaves they dance.

The memories are time for break,

we see ourselves in a glance.

The memories, the bridges of moments.

I swim with you as surfer grabs the waves.

I travel back if I need some adornments.

Through you I grow and I go on to behave.


My orange shining memories,

come when I need you, please.



On the boulevard


There is the old woman standing

with an outstretched hand.

Flower according to the season,

only for a dollar...

Slightly hunched over,

the hands tremble slightly,

clothes, slightly shabby,

hair, slightly uncombed...

But the face, smiling broadly.

And her eyes - emerald sparks of warmth.



Wind whispers


about cloudy dunes in the sky,

about houses with bright windows,

about squares with happy crowds.

Wind whispers:

life is colours,

smile is the key

to the love and the future.



黛西·茨维特科娃[保加利亚]

思忆(外二首)


思忆如海鸥伴我们航行

催促各位及时出发

这长途之旅有时犹如尘埃中的灰烬

却常常明媚,熠熠生辉

又似羽毛一般浮在湖面

亦若秋叶因风起

思忆许我们以小憩

只一眨眼,便可与自己相遇

思忆瞬间化为座座桥儿

你我畅游其中,好似弄潮儿

若需些许装饰,我便返程

思忆所使,我心生长继而长风破浪


我橙儿般的思忆烁烁

请来吧,于我呼唤之时。



林荫大道上


那儿有位老妇人伫立着

探出手心

当季鲜花

只需一美元……

微弯的腰

轻颤的手

衣衫,略显破旧

发丝,稍许蓬乱……

但面庞,溢满笑意

还有那双眸——闪烁着翡翠般温热的火花



风之私语


说着天空中云儿堆成的沙丘

说着窗户明亮的房子

说着广场上的人们笑意盈盈

风在私语:

生活色彩种种

而微笑是把钥匙

开启爱,通往未来

     (赵曼 译;Tr. Zhao Man)



About the author:

  Dessy Tsvetkova, born in Bulgaria, is a Poetess with 4 books in Bulgarian and 1 in English. Dessy is also a translator. Published in many web and paper magazines. Recently she won the 1st place in the International Poetry Festival in Brasov. Dessy loves to travel, to make photos, and to write about. She speaks 4 languages. The themes of her poems are focused on the aspects of the human soul, on the nature, love and true emotions, the meaningful fragments of the time. She always sends positive message at the final to the poems.



关于作者:

  黛西•茨维特科娃,出生于保加利亚,女诗人,著有4本保加利亚语书籍和1本英语书籍。黛西也是一名译者,在许多网络和纸质杂志上发表过作品。近来,她还摘下了布拉索夫国际诗歌节的桂冠。黛西喜欢旅行、拍照和写作,会说4种语言。其诗的主题集中在探讨人类灵魂的方方面面:自然、爱情、真实的情感,以及时代有意义的某些片段。她总是在诗歌的最后传递积极信息。




《世界诗人书库》(双语对照)征稿启事

混语版《国际诗歌翻译》季刊稿约

中英对照《帝国诗丛》征稿启事

文章有问题?点此查看未经处理的缓存