莉莉娅•古铁雷斯•里维罗斯[哥伦比亚] 诗三首【西班牙语汉语对照,张智 译】
Lilia Gutiérrez Riveros[Colombia]
Planeta de bolsillo (y otros dos poemas)
Recorro la elongación de un suspiro
y siento que tenemos derecho
a un mundo sin residuos
sin armas y sin humo.
Siento ganas de un planeta de bolsillo
para caminarlo a pie
sin prisa y sin horarios.
Un planeta con olor a vida simple
para sembrar abrazos y utopías.
Un planeta para respirarlo
con los árboles y los venados
orugas, mariposas y delfines.
Un planeta con mares de medusas y crustáceos
y la migración de vuelos del Ártico hasta el Índico.
Recorro la elongación de un suspiro
y protejo entre el bolsillo
mi planeta de bosques y manglares
sin ruidos en el aire y calma en las ciudades.
Un planeta con gente de conciencia verde
de manos dispuestas a madurar la vida
y el corazón crepitando al borde de la noche.
Contemplación
Cuando la luz se va
se aclara el cielo.
Venus impone su brillo
sobre el ángulo de Neptuno despierto.
En cuna de estrellas
la Luna vence el viaje del tiempo.
Cuando la luz se va
el viento transporta
mensajes que erizan la piel.
La dicha crece en los ojos
y en la agilidad de los gatos
en sus citas de tejados.
Cuando la luz se va
los rostros se encuentran
y las manos prolongan las miradas.
Cuando la luz se va
me quedan las estrellas.
Primer día en el exilio
Un gran golpe
cierra hermética la puerta
y quedan prisioneros
los años construidos.
Expulsados al frío
-nosotros-
extranjeros de nuestro propio molde
vamos al camino de lo incierto.
Todos los territorios
las casas
las familias
los amigos
tienen nombre,
una comida especial
y varias sonrisas de la cuadra.
Porque
Patria es
el territorio del afecto
las manos que endulzan
y comparten el café,
los libros y las luces
saliendo desde los apuntes.
Porque
Patria es
sonido
olor, piel, sol,
gesto, palabra
sabor, arena, mar.
Una joya
en la profundidad
de la otra mirada
y el ligero temblor
al acercarse a otros pasos.
Al estrenar este día
el corazón desorbitado
arrastra los pies de hierro.
¿A dónde?
La vida ha quedado atrás.
莉莉娅·古铁雷斯·里维罗斯[哥伦比亚]
口袋星球(外二首)
我审视着一声长长的叹息
我认为我们有权利
拥有一个没有垃圾
没有武器和无烟的世界。
我想要一个可以
随意散步的口袋星球
不慌不忙,没有时间表。
一个散发着简单的生命气息的星球
播种拥抱和乌托邦。
一个可以同呼吸的星球
有树和鹿
毛毛虫、蝴蝶和海豚。
一个遍布水母和甲壳类动物海洋的星球
还有从北极到印度洋的飞行迁徙。
我审视着一声长长的叹息
我将遍布森林和红树林的星球
装入我的口袋保护起来
空气中没有噪音,城市宁静祥和。
一个拥有绿色意识的星球
他们的双手决心提升生命
一颗高翔的心在黑夜的边缘噼啪作响。
沉思
当光芒消失之际
天空变亮了。
金星夺目的光芒
将海王星唤醒。
月亮在星星的谱系中
观察气候的旅程。
当光芒消失之际
风在传播
皮肤毛茸茸的信息。
幸福长在眸子里
长在猫的敏捷里
长在他们幽会的屋顶。
当光芒消失之际
脸与脸相遇了
而手延长了彼此的目光。
当光芒消失之际
凝视依然存在。
流亡第一日
砰的一声重击
大门被紧紧关上
他们仍然是岁月
建造的囚犯。
被驱逐到寒冷中
——我们——
我们是自己模子里的外国人
我们正在走向不确定的道路。
所有地区
房屋
家庭
朋友们
都有一个名字,
一顿特别的晚餐
在出售不同的微笑。
因为
祖国
是充满爱意的地方
甜蜜的手
分享咖啡,
书籍和从笔记中
透露的灯光。
因为
祖国
是声音
气味、皮肤、阳光
文字、手势
味道、沙子、大海。
当一颗宝石
被另一种深情
凝视
并接近其他步骤时
它在微微颤动。
当这一天来临
狂野的心
拖着脚镣。
“去哪儿? ”
生活被抛在了后面。
(张智 译;Tr. Zhang Zhi)
Sobre el autor:
Lilia Gutiérrez Riveros, Macaravita, Colombia. Poeta, ensayista y narradora. Química y bióloga. Profesora universitaria y gestora cultural. Ganador del I Concurso Mundial de Ecopoesía, 2010. Embajadora de la Paz del Círculo de Universal de Embajadores de la Paz con sede en París y Ginebra. Fundadora y Presidente de la Fundación Poesía Sin Fronteras.
En 1985 recibe la Mención de Honor José Acevedo y Gómez de la Presidencia de la República por su trabajo en Educación Superior. En 1997 recibe el reconocimiento por su trayectoria literaria, en el marco del XVIII Encuentro Internacional de Escritores, celebrado en Chiquinquirá, Colombia. En el 2005 recibe el homenaje del Grupo Literario Contracartel, en el marco de la 18ª Feria Internacional del Libro de Bogotá. En el 2011 es nombrada Embajadora de la Paz del Círculo Universal de Embajadores de la Paz con sede en París y Ginebra. En el 2019, reconocimiento y exaltación a su obra literaria por parte del Concejo de Bogotá. En el 2020 reconocimiento a su obra literaria orientada al cuidado de la vida, por parte del Jardín Botánico de Bogotá. En 2021 reconocimiento del Fórum Pablo Neruda, por sus aportes significativos al arte, la literatura y la cultura de Colombia, Nuestra América y la lengua española. En el 2021 recibe la Mención de Honor en Literatura de la revista Sahitto, Bangladesh. Reconocimiento a su trayectoria ecoliteraria, Universidad Nacional de Tumbes, Perú, 2022. Nominada al World Award from Rahim Karim, 2022.
Bibliografía:
Los amigos de Luciana (cuento), Trendi Editores, 2021
Al sur de Antares (poesía rumano - español), Editura Academiei Internationale Orient-Occident, Bucarest, Rumania, 2020.
La casa de Casilda (novela), Educar Editores, 2020
Doble travesía (novela), Educar Editores, 2017
Valerio Valentín (novela), Babel Books, New York, 2012, Segunda edición, Editorial Atenea, Bogotá, 2014. Los duendes de July, El Palatino, Bogotá, 2013
Sinfonía del orbe, poesía completa, Arte Poética Press, New York, 2014.
Inventarios (Poesía), Ediciones Exilio, 2013
Pasos alquilados (Poesía), Caza de Libros, Ibagué, 2011
Intervalos, (Poesía), Contracartel Editores, Bogotá, 2005
La cuarta hoja del trébol (Poesía), Ediciones Equilibrio, Bogotá, 1997
Carta para Nora Böring y otros poemas, Contracartel Editores, Bogotá, 1994.
Con las alas del tiempo (poesía), Ediciones Tercer Mundo, Bogotá, 1985.
作者简介:
莉莉娅•古铁雷斯•里维罗斯,生于哥伦比亚马卡拉维塔。女诗人、散文家和小说家。化学家和生物学家。大学教授和文化管理者。2010年第一届世界生态大赛获奖者。世界和平大使组织(总部设在巴黎和日内瓦)的和平大使。诗歌无国界基金会创始人和主席。
1985年,她因在高等教育方面的成就而获得共和国总统颁发的何塞·阿塞韦多·戈麦斯荣誉奖。1997年,在哥伦比亚奇金基拉举行的第18届国际作家会议上,她的文学生涯得到了认可。2005年,在波哥大第18届国际书展上,她获得了孔特拉卡特尔文学团体的表彰。2011年,她被任命为巴黎和日内瓦和平大使组织的和平大使。2019年,她因其文学作品获得波哥大委员会的认可和表彰。2020年,她因其面向生命关怀的文学作品获得波哥大植物园的认可。2021年,巴勃罗•聂鲁达论坛表彰她对哥伦比亚、我们的美国和西班牙语的艺术、文学和文化做出的重大贡献。2021年获萨希托国际文学奖荣誉奖。2022年,她的学术生涯得到了秘鲁通贝斯国立大学的褒奖。2022年拉希姆·卡里姆世界奖提名人。
参考书目:
《卢西亚娜的朋友》(短篇小说),趋势出版社,波哥大,2021年
《安塔瑞斯以南》((罗马尼亚-西班牙诗选),国际东西方学院,罗马尼亚布加勒斯特,2020年
《卡西尔达之家》(小说),教育出版社,波哥大,2020年
《双重穿越》(小说),教育出版社,波哥大,2017年
《瓦莱里奥•瓦伦丁》(小说),巴别塔图书出版社,纽约,2012年,第二版,编辑雅典娜,波哥大,2014年
《七月精灵》(圣诞故事),埃尔·帕拉蒂诺出版社,波哥大,2013年
《天体交响曲》(诗歌全集),波蒂卡艺术出版社,纽约,2014年
《编目》(诗歌),流亡出版社,2013年
《出租的步骤》(诗歌),洪德出版社,伊巴古,2011年
《间隔》(诗歌),康塔尔特出版社,波哥大,2005年
《三叶草的第四片叶子》(诗歌),平衡出版社,波哥大,1997年
《致诺拉·博林的信及其他诗歌》,康塔尔特出版社,波哥大,1994年。
《时间之翼》(诗歌),第三世界出版社,波哥大,1985年