该内容已被发布者删除 该内容被自由微信恢复
文章于 2017年6月11日 被检测为删除。
查看原文
被用户删除
其他

“国歌法”终于要立法,各国外媒纷纷围观评论!其实苍天哪个国家的国歌都没放过 | 双语阅读

2017-05-11 英国《金融时报》 FT每日英语

近日,中国人大常委会公布消息, 为国歌《义勇军进行曲》立法。


国歌具有其严肃性和庄严意义,而在中国,国歌有时却被用在了婚丧场合、联谊活动及其他气氛不合适的场所(比如KTV)。一些中国民众还发挥“主观能动性”,私下篡改了国歌歌词,国歌礼节的继承几乎断层。


中国此次意在振奋国民气质的“国歌立法”,民间的反应如何?外媒怎么看北京的这一举措?《义勇军进行曲》在中国民间如何被扭曲、娱乐化?国歌“去严肃化”,这是中国特色,还是世界趋势?




被提了15年的国歌法

慷慨激昂的中国网民


中国将出台新规,对国歌(national anthem)奏唱方式、地点等的相关规定进行微调(fine-tune)。


图片截图自百度百科


据新华社消息,国歌法的草案(draft bill)拟于今年6月初审核。此次立法的原因在于:国歌未受到普遍尊重和爱护(not universally respected and cherished)。此前,中国政府已经出台规定,禁止在聚会、婚丧场所(weddings and funerals)奏唱国歌(belting it out)。


国歌立法的想法最早可以追溯到2003年,追溯到一位叫夏明芳的杂志社普通编辑。


夏明芳认为,国旗(national flag)、国徽(national emblem)都有专门的法律,国歌也应该这样。而中国几乎没有关于《义勇军进行曲》(March of the Volunteers)的规定,除了(aside from)禁止用于广告之外。


参加当年全国人代会(The National People's Congress)的河北省代表团接受了夏明芳的建议, 30多位代表签上自己的名字,将夏明芳的建议制成了正式议案,在当时引起了人们的关注。


2014年底,中共中央办公厅(General Office of the CPC Central Committee)、国务院办公厅(the General Office of the State Council)印发了《关于规范国歌奏唱礼仪的实施意见》。


图片截图自新华网官网


《义勇军进行曲》诞生于1935年,1982年被官方定为中国国歌。这首乐观自信(buoyant)、充满战斗意志(military-minded)的歌曲号召人民为建立新的国家而“起来”、“前进”。


The draft legislation will stipulate the tempo at which the song should be played, in which circumstances and moods, and the legal consequences of playing the anthem in a “damaging situation.”

这项新草案明确规定了奏唱国歌的节奏、场合、情绪以及在有损国歌形象的场合奏唱国歌的法律后果。


stipulate [ˈstɪpjuleɪt]  vt.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等) 例句: International rules stipulate the number of foreign entrants. 国际规则规定了外国参赛者的人数。

tempo [ˈtempəʊ] :n. [乐]速度,拍子;(运动或活动的)速度,进度  例句:Both teams played with a lot of quality, pace and tempo. 两支球队的水平都很高,节奏和速度都很快。


这项草案旨承接2014年规定的国歌礼仪(national anthem etiquette),扩大歌曲在弘扬社会主义核心价值观中的作用(enhance the song’s role in cultivating core socialist values),这是爱国教育(patriotic education)的重要部分。


消息近两日传出后,多数中国网民都慷慨激昂,纷纷表示支持。


图片截图自微博


据新华社报道,目前,审议有关国歌法的法律案已经列入了全国人大常委会2017年立法工作计划,将于今年6月提交常委会会议初次审议。全国人大常委会法制工作委员会受委员长会议委托,正在抓紧起草国歌法草案。



外媒围观:这是小题大做吗?


这次草拟国歌法引来了全球各大媒体的关注。他们纷纷拟题进行报道,虽然内容相似,但角度和态度却值得玩味。


《新印度邮报》撰文称:“中国拟定草案管理国歌的使用。”

图片截图自《新印度邮报》官网


马来西亚《新海峡时报》报道:“中国想让国歌被奏唱,但不能在聚会上。”

图片截图自《新海峡时报》官网


韩国SBS也不知是不是凑巧地拟了同款标题:

图片截图自SBS官网


英国BBC则报道:“中国禁止在婚礼上使用国歌”。

图片截图自BBC官网


同属英国的“天空新闻”(Sky News)撰文:“

要唱国歌,中国说——但得按这个节奏走”。

图片截图自《天空新闻》官网


最值得玩味的是美国CNN的报道——2014年中国出台《新规》之后,CNN撰文:“婚礼上不行,葬礼上也不行:中国政府出台了唱国歌的新规。”

图片截图自CNN官网


在报道中,CNN如此描述该项新规(大家可以顺手学习一下国家政策的翻译):


The anthem is not allowed to be played or sung at private weddings and funerals, dancing parties, commercial events, or any other setting with an inappropriate atmosphere. When singing the anthem, people should dress appropriately, stand still and be full of energy.

国歌不得在以下场合奏唱:私人婚丧庆悼、舞会和联谊会等娱乐活动、商业活动、非政治性节庆活动以及其他在活动性质或气氛上不适宜的场合。奏唱国歌时,应着装得体,精神饱满,肃立致敬,有仪式感和庄重感。


对此,CNN评论道,尽管这些规定一些听起来还算合理,但有些就过于严格,并将美国与中国做了比较:


While some of those rules sound reasonable, others may be overly harsh, especially to Americans who are used to hearing adaptations of "The Star-Spangled Banner" as varied as Jimi Hendrix's instrumental rock version at the Woodstock music festival, to Whitney Houston's soulful rendition before the Super Bowl.

尽管其中一些规定听起来确实有道理,但其他的就过于严厉了,尤其是美国人看来——毕竟美国人经常听到《星条旗之歌》的各种翻唱版本——比如吉米·亨德里克斯在“伍德斯托克音乐节”的器乐摇滚版和惠特妮·休斯顿在超级碗那次深情的演唱。


吉米·亨德里克斯:生于美国华盛顿州西雅图,美国吉他手,歌手,作曲人,被公认为是摇滚音乐史中最伟大的电吉他演奏者。

伍德斯托克音乐节:“Woodstock Rock Festival”,是目前世界上最著名的系列性摇滚音乐节。


之后,CNN评论道:尽管政府做出这些努力,但中国人民似乎更喜欢那些把标准化国歌进行创造性演绎的作品(creative interpretations of their normally standardized national anthem),并举了2014年委内瑞拉演出《义勇军进行曲》“演出车祸”的例子:


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=n00141o8ws2&width=500&height=375&auto=0


习近平主席访问委内瑞拉的时候,在机场欢迎仪式(airport ceremony)上,委内瑞拉军乐队(military band)由于小号手可能是富有艺术性、可能是跑调了的引导,演奏了一曲令人耳目一新(refreshingly different)的《义勇军进行曲》。这首曲子有了一个新的曲调,增添了一些东西,和爵士风格。尽管领导人们站在停机坪边(on the tarmac),泰然自若(unfazed),但该视频已经迅速地在中国网络空间上传播开(went viral across Chinese cyberspace)。


在报道最后,CNN借一条中国网民的微博评论调侃道:


One widely re-posted comment deadpans: "At least banning the national anthem at funerals makes sense, as the first verse 'Arise! All those who refuse to be slaves!' would be so inappropriate. Singing that line to an open casket would just be creepy!"

一条被大量转推的评论一脸严肃地调侃到:“至少禁止在葬礼上播放国歌是合理的,因为歌词的第一句‘起来,不愿做奴隶的人们’在这块放出来不太合适。对着打开的棺材唱这句歌词总有点毛骨悚然。”


casket [ˈkɑ:skɪt]  n.首饰盒,匣子,<美>棺材  例句:I promised him that I was going to put that money in that casket with him. 我答应了他,要将所有的钱跟他一起放进棺材。



《义勇军进行曲》被改成“二奶歌”

苍天曾放过哪个国家的国歌?


中国加紧出台“国歌法”,主要原因还是一部分对于国歌的不当改编。这种现象在中国普遍存在,当然,在世界各国好像也是这样。


比如,一些中国股民修改了《义勇军进行曲》的歌词,将其改编成多个版本的“股歌”:


图片截图自贴吧


而将国歌作为手机铃声的也不在少数:


图片截图自百度搜索页面


早在2015年,就有中国政协委员批评,国歌甚至被改编成了二奶歌。


图片截图自搜狐新闻


不过国歌被改编不独是中国特色,世界各国人民在这个领域也似乎都不遗余力。


美国国歌《星条旗之歌》在这方面也广受大家欢迎。在YouTube上就有网友上传了母鸡弹奏美国国歌的视频,该视频在国内也可以看到。


图片截图自腾讯视频


也有网友制作了国歌恶搞视频,吐槽美国政府(大家可以在B站搜到)。


图片截图自bilibili官网


影响最大的国歌改编事件,要数2007年的“黄明志事件”。


2007年,马来西亚国歌《我的祖国》被留学台湾的马来西亚学生黄明志以饶舌(rap)的方式演唱。他将改编后的歌曲(parody)取名为《我爱我的国家》(马来语:Negarakuku),上载至YouTube,并引发狂热点击和热议。这首歌触及到了很多民族和宗教上的敏感问题(touched on a number of racially and religiously sensitive issues)。上传过后,黄明志马上就遇到各界的批评及评论,有人指他玩弄种族情绪,也有人认为这首歌贴切地道出马来西亚的真实情况。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=k038484hn9b&width=500&height=375&auto=0


此后,黄志明事件甚至引发了马来西亚的高层矛盾。马来西亚政府要求对黄明志做出处理,而马来西亚行动党秘书长林冠英则表示,如果黄明志被控上法庭,行动党将会组织一个由非政府律师和马来西亚律师公会的律师团,免费为他提供法律协助。


事件经过多方周旋,终于在2008年以黄志明回国前往国家警察总部自首宣告结束。


加拿大的国歌也被改编者们的国外“友军”进行了恶搞。


图片截图自谷歌搜索页面


显然,国歌被篡改这件事并非中国特色,而是世界人民的一次“集体无意识”,中国政府并非唯一的受害者。


此次中国政府草拟“国歌法”,具体将出台哪些规定和措施,我们拭目以待。





文末福利


第二轮打卡奖励小活动今天启动!


5月11-20日期间,连续五天参与翻译打卡,将有机会获得英文原版书一本


参与方式:翻译出当天文章最下方指定的一句英文,小F第二天统一释放留言。翻译好又快获奖几率更高哦


开奖时间:5月22日


本期奖品

小F个人私藏,

仅一本

送给坚持不懈的你!!!




今日请翻译:

Worldwide, opportunities increasingly go to those who speak English. Whether they want to work as diplomats or hotel porters, speaking the language puts them ahead of those who do not.

——答案明日揭晓








国歌立法,你怎么看?




推荐

阅读





“侯亮平反腐记”:尺度震撼,跟现实比还是太弱!外媒怎么看这部中国《纸牌屋》? | 双语阅读




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存