苏联最后一任领导人戈尔巴乔夫去世,终年91岁;马斯克以Twitter告密者为由取消440亿美元交易丨双语资讯速览
01
苏联最后一任领导人
戈尔巴乔夫去世,终年91岁
Mikhail Gorbachev, the last leader of the Soviet Union, has died aged 91, Russian state media reported on Tuesday, citing Moscow’s central clinical hospital.
俄罗斯官方媒体周二援引莫斯科中央临床医院的消息称,前苏联最后一任领导人米哈伊尔•戈尔巴乔夫(Mikhail Gorbachev)去世,享年91岁。
Gorbachev died following a “serious and long-term illness”, the hospital said, according to the report. He will be buried at Novodevichy cemetery in Moscow, the final resting place for hundreds of Russian and Soviet dignitaries, alongside his wife Raisa, who died in 1999.
根据该报道,医院称,戈尔巴乔夫是在一场“严重而漫长的疾病”后去世的。他将被安葬在莫斯科新圣女公墓,紧邻其1999年去世的夫人赖莎所下葬的墓地。莫斯科新圣女公墓是数百名俄罗斯和苏联政要的最后安息之地。
Worldwide reaction to the death of the last surviving world leader involved in ending the cold war was a reflection of Gorbachev’s complicated legacy, one that won him international praise for halting decades of Soviet authoritarianism and allowing a divided Europe to reunite peaceably but left him reviled at home for presiding over the bloc’s acrimonious collapse in 1991.
全世界对参与结束冷战的最后一位在世世界领导人去世的反应,反映了戈尔巴乔夫留下的复杂政治遗产:他因终结数十年的苏联独裁主义并让分裂的欧洲得以重新和平统一而赢得国际赞誉,但他因主导苏联在1991年的轰然解体而在国内受到谩骂。
——本文2022年8月31日发布于FT中文网,英文原题为Last Soviet leader Mikhail Gorbachev dies aged 91
02
马斯克以Twitter告密者为由
取消440亿美元交易
Elon Musk has seized on a whistleblower report by Twitter’s former security chief to bolster his legal fight to terminate his $44bn deal to buy the social media company.
埃隆•马斯克(Elon Musk)获取了前Twitter安全主管的一份举报人报告,为他终止440亿美元收购这家社交媒体公司的法律斗争提供支持。
Musk’s legal team wrote to Twitter executives on Monday, according to a filing released on Tuesday, claiming that if true, Peiter Zatko’s allegations breach several aspects of the merger agreement struck in April but which the billionaire has been seeking to abandon since July.
根据周二发布的一份文件,马斯克的法律团队周一写信给Twitter高管,声称如果属实,佩特•扎特科的指控违反了4月份达成的合并协议的几个方面,这位亿万富翁自7月以来一直在寻求放弃该协议。
Later on Tuesday, the Tesla chief also requested a delay to the trial, which is scheduled for October in the Delaware Court of Chancery.
周二晚些时候,特斯拉首席执行官还要求推迟原定于10月在特拉华州衡平法院(Delaware Court of Chancery)进行的庭审。
——本文2022年8月31日发布于FT中文网,英文原题为Elon Musk cites Twitter whistleblower as new grounds to cancel $44bn deal
03
德国通胀创40年新高,
要求欧洲央行大幅加息的呼声高涨
German inflation accelerated to a 40-year high of 8.8 per cent in the year to August, bolstering calls for the European Central Bank to accelerate the pace of interest rate rises when its policymakers meet next week.
在截至8月份的一年里,德国通胀率加速升至8.8%的40年高点。这一数字加强了要求欧洲央行在下周的政策制定者会议上加快加息步伐的呼声。
Consumer prices in Europe’s largest economy were mostly driven by the soaring cost of energy and food, lifting inflation by 0.4 percentage points from July despite recent government measures to cushion the blow for households.
欧洲最大经济体的消费者价格指数主要受能源和食品价格飙升推动,较7月通胀率上升0.4个百分点,尽管政府近期采取措施缓解对家庭的冲击。
The figures supported calls by ECB governing council members for the bank to be more aggressive in its policy response to the surge in inflation, which has hit its highest level since the euro was created 23 years ago and is expected to have accelerated further in August.
这些数字支持了欧洲央行管理委员会成员的呼吁,即欧洲央行应更积极地应对通货膨胀的飙升,通货膨胀已达到欧元诞生23年以来的最高水平,预计8月份还将进一步加速。
——本文2022年8月31日发布于FT中文网,英文原题为German inflation hits 40-year high as calls mount for bigger ECB rate rises
04
Snap计划裁员20%
Snap plans to lay off a fifth of its 6,500-strong workforce, according to a person familiar with the situation, in a dramatic shake-up as the social media group battles a slump in advertising demand.
据一名知情人士透露,社交媒体集团Snap计划将其约6500名员工裁员五分之一。这是一次剧烈调整,目前该公司正努力应对广告需求下滑。
The Los Angeles-based company had expanded headcount rapidly during the first two years of the coronavirus pandemic, as social media platforms grew rapidly with users spending more time and money online during lockdowns.
在新冠疫情的头两年,这家总部位于洛杉矶的公司迅速扩大了员工人数,因为在封锁期间,用户在网上花费了更多的时间和金钱,社交媒体平台迅速增长。
However, the boom has this year turned into a deep and broad stock sell-off amid high inflation and a wider economic slowdown, forcing the biggest tech groups such as Meta and Google to freeze hiring and seek out other cost-cutting measures.
然而,在高通胀和更大范围经济放缓的背景下,这场繁荣在今年已演变成一场深度而广泛的抛售,迫使Meta和谷歌(Google)等大型科技集团冻结招聘,并寻求其他削减成本的措施。
——本文2022年8月31日发布于FT中文网,英文原题为Snap plans to cut 20% of staff as digital ad downturn prompts shake-up
推荐阅读
FT每日英语
FT,Financial Times的缩写,即英国《金融时报》。凭借其全球报道资源和英语母语特色,奉上双语各类热门话题,轻松学英语。
分享、在看与点赞,至少我要拥有一个吧