其他
【长知识】一带一路如何翻译?
“一带一路”官方英译:简称“B&R”
2015年9月,国家发展改革委会同外交部、商务部等部门对“一带一路”英文译法进行了规范。
1
在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。
2
“倡议”一词的正确翻译
“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。不使用“strategy”“project”“program”“agenda”等措辞。
3
全称与简称的处理
考虑到“一带一路”倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用“the Belt and Road Initiative”外,也可视情使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他译法不建议使用。
编辑 by 许瑞雪
关注木铎书声
扫码进交流群