其他

英文版《出师表》走红!诸葛亮读出了权游般的史诗感…

2017-12-28 悦读进化论


中学时大家都背过的《出师表》,用英文朗读出来是什么感觉呢?


最近,电视剧《大军师司马懿之虎啸龙吟》正在热播,这段英文的朗诵者正是剧中诸葛亮的扮演者王洛勇。


剧中的场景,配上气势恢宏的音乐,再加上演员出色的台词功底和近乎完美的英文发音,使得这段《出师表》有着《权力的游戏》般壮丽的史诗感……


一起来听吧!


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=l0525v24owm&width=500&height=375&auto=0


臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂;


Permit Liang to observe: the late Emperor was taken from us before he could finish his life's work, the restoration of the Han.

*late:已去世的 

 

今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。


Today, the empire is still divided into three, and our very survival is threatened.

 

然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于者:


Yet still the officials at court and the soldiers throughout the realm remain loyal to you, your majesty.

*realm:国土 

 

盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。


Because they remember the late Emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in service to you.

 

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;


This is the moment to extend your divine influence, to honor the memory of the late Emperor and to strengthen the morale of your officer 42 32615 42 13814 0 0 837 0 0:00:38 0:00:16 0:00:22 3233s.

*divine:神圣的 *morale:士气

 

不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。


It is not the time to listen to bad advice, or close your ears to the suggestions of loyal men.

 

(宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费依、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和穆,优劣得所也。)

 

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;


The emperors of Western Han chose their courtiers wisely, and their dynasty flourished.

 

亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。


The emperors of Eastern Han chose poorly, and they doomed the empire to ruin.

*doom:使失败

 

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也!


Whenever the late Emperor discussed the problem with me, he lamented the failings of Emperors Huan and Ling.

*lament:叹息,痛恨


臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。


I began as a common man, farming in my fields in Nanyang, doing what I could to survive in an age of chaos. I never had any interest in making a name for myself as a noble. 

(*make a name for my self:使自己扬名)


先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事


The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and seek my advice. 

 

由是感激,遂许先帝以驱驰。


Grateful for his regard, I responded to his appeal and threw myself into his service. 


(后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间)


尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。


Now 21 years have past. The late Emperor always appreciated my caution and, in his final days, entrusted me with his cause.

*entrust:托付

  

受命以来,夙夜忧叹,恐付托不效,以伤先帝之明,


Since that moment, I have been tormented day and night by the fear that I might let him down.

*torment: 烦忧

 

故五月渡泸,深入不毛。


That is why I crossed the Lu river at the height of summer, and entered the wastelands beyond.

*at the height of:在最鼎盛之时 


今南方已定,兵甲已足,


Now the south has been subdued, and our forces are fully armed.

*subdue:征服 


当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。


I should lead our soldiers to conquer the northern heartland and attempt to remove the hateful traitors, restore the house of Han, and return it to the former capital.

 

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。


This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you.


(至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。)

 

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,


My only desire is to be permitted to drive out the traitors and restore the Han.

 

不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。


If I let you down, punish my offense and report to the spirit of the late Emperor. 

 

(若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎)

 

陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,


Your Majesty, consider your course of action carefully. Seek out good advice, and never forget the last words of the late Emperor.

 

臣不胜受恩感激。今当远离


I depart now on a long expedition, and I will be forever grateful if you heed my advice.

 

临表涕零,不知所言。


Blinded by my own tears, I know not what I write.



— END —


作者:雾满拦江,本名崔金生。知名作家。作品《别笑,这是大清正史》《帝国的敌人》《偷禅》等。公众号-雾满拦江(ID:lwwuwuwu)

如果想和小悦聊一聊侃一侃,扫码加我☝

『 要么庸俗,要么悦读 


BBC分析了365个职业,
发现最不可能被机器淘汰的居然是…

史上最有趣春秋战国史!(建议收藏)

《红楼梦》中最值得学习的人,你一定想不到是她

柴静:有些人的灵魂,能让你记得一辈子

一次性把中国茶讲清楚(建议收藏)

心理 | 怎样从微信头像、昵称了解一个人的性格

书单 | 买书不挑出版社的都是山炮!

世界纷扰
唯有心灵永不止步

 悦读进化论(id:yuedujinhua)

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存