查看原文
其他

特朗普在击毙苏莱曼尼后的讲话

不能不知道A  ID:bnbzda

本文译自白宫官网(1月3日)原标题:Remarks by President Trump on the Killing of Qasem Soleimani.


来源全球眼



总统:大家好。谢谢。下午好。

 

作为总统,我最高、最庄严的职责是保卫我们的国家及其公民。

 

昨晚,在我的指示下,美国军方成功地实施了一次完美的精确打击,击毙了世界头号恐怖分子卡西姆·苏莱曼尼。

 

苏莱曼尼正在针对美国外交官和军事人员策划迫在眉睫的险恶袭击,但我们逮住了他,将他击毙。

 

在我的领导下,美国的政策是明确的:对于伤害或打算伤害任何美国人的恐怖分子,我们将找到你;我们将消灭你。我们将永远保护我们的外交官、军人、所有美国人和我们的盟友。

 

多年来,在苏莱曼尼的领导下,伊斯兰革命卫队及其残酷的圣城旅已瞄准、伤害和谋杀了数百名美国平民和军人。

 

最近对美国在伊拉克目标的袭击,包括造成一名美国人死亡,四名美国军人重伤的火箭袭击,以及对我国驻巴格达大使馆的暴力袭击,都是在苏莱曼尼的指挥下进行的。

 

苏莱曼尼对无辜者嗜杀成性,远至发生在新德里和伦敦的恐怖袭击,他都难辞其咎。

 

今天,我们纪念、缅怀苏莱曼尼暴行下的众多受害者,我们感到欣慰,因其恐怖肆虐已经终结。


 

过去20年来,苏莱曼尼一直在实施恐怖行动,破坏中东的稳定。美国昨天所做的早就该做。很多人的生命本可保全。

 

就在最近,苏莱曼尼领导了对伊朗抗议者的残酷镇压,超过1000多名无辜平民遭到伊朗政府多酷刑和杀害。

 

我们昨晚采取行动阻止了战争。我们没有发动战争。

 

我非常尊重伊朗人民。他们是了不起的民族,有着令人难以置信的遗产和无限潜力。我们不寻求政权更迭。然而,伊朗政权在该地区的侵略,包括使用代理人破坏邻国的稳定,必须结束,现在必须结束。

 

未来属于伊朗人民,属于那些寻求和平共处和合作的人——而不是那些掠夺他们的国家来投入国外杀戮的恐怖主义军阀。

 

美国拥有迄今为止世界上最强大的军事力量。我们有世界上最好的情报。如果任何地方的美国人受到威胁,我们对那些目标早已了如指掌,我已准备好采取任何必要的行动。这里尤其指的是伊朗。

 

在我的领导下,我们摧毁了“伊斯兰国”,最近,美国特种作战部队打死了名为巴格达迪的恐怖分子领导人。没有这些恶魔,世界会更安全。

 

美国将永远维护善良、伟大、美好的人民的利益,同时寻求与世界各国的和平、和谐和友谊。

 

谢谢。愿上帝保佑你们。愿上帝保佑我们伟大的军队。上帝保佑美利坚合众国。非常感谢。谢谢


THE PRESIDENT:  Hello, everybody.  Well, thank you very much.  And good afternoon.

As President, my highest and most solemn duty is the defense of our nation and its citizens.

Last night, at my direction, the United States military successfully executed a flawless precision strike that killed the number-one terrorist anywhere in the world, Qasem Soleimani.

Soleimani was plotting imminent and sinister attacks on American diplomats and military personnel, but we caught him in the act and terminated him.

Under my leadership, America’s policy is unambiguous: To terrorists who harm or intend to harm any American, we will find you; we will eliminate you.  We will always protect our diplomats, service members, all Americans, and our allies.

For years, the Islamic Revolutionary Guard Corps and its ruthless Quds Force — under Soleimani’s leadership — has targeted, injured, and murdered hundreds of American civilians and servicemen.

The recent attacks on U.S. targets in Iraq, including rocket strikes that killed an American and injured four American servicemen very badly, as well as a violent assault on our embassy in Baghdad, were carried out at the direction of Soleimani.

Soleimani made the death of innocent people his sick passion, contributing to terrorist plots as far away as New Delhi and London.

Today we remember and honor the victims of Soleimani’s many atrocities, and we take comfort in knowing that his reign of terror is over.

Soleimani has been perpetrating acts of terror to destabilize the Middle East for the last 20 years.  What the United States did yesterday should have been done long ago.  A lot of lives would have been saved.

Just recently, Soleimani led the brutal repression of protestors in Iran, where more than a thousand innocent civilians were tortured and killed by their own government.

We took action last night to stop a war.  We did not take action to start a war.

I have deep respect for the Iranian people.  They are a remarkable people, with an incredible heritage and unlimited potential.  We do not seek regime change.  However, the Iranian regime’s aggression in the region, including the use of proxy fighters to destabilize its neighbors, must end, and it must end now.

The future belongs to the people of Iran — those who seek peaceful coexistence and cooperation — not the terrorist warlords who plunder their nation to finance bloodshed abroad.

The United States has the best military by far, anywhere in the world.  We have best intelligence in the world.  If Americans anywhere are threatened, we have all of those targets already fully identified, and I am ready and prepared to take whatever action is necessary.  And that, in particular, refers to Iran.

Under my leadership, we have destroyed the ISIS territorial caliphate, and recently, American Special Operations Forces killed the terrorist leader known as al-Baghdadi.  The world is a safer place without these monsters.

America will always pursue the interests of good people, great people, great souls, while seeking peace, harmony, and friendship with all of the nations of the world.

Thank you.  God bless you.  God bless our great military.  And God bless the United States of America.  Thank you very much.  Thank you.

译|Jenny
做号不易,打赏随意

↓请点击↓

真心感谢每位打赏的朋友



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存