主要外语学习难易度比较(针对中国学生)
主要外语学习难易度比较(针对中国学生)
以下是由我自己的教学经验以及自身学习经验得出的部分结论,比较客观,但也有一定主观性,欢迎进行学术讨论与交流。
在这里我对中国学生学习最多的九门语言的难易点进行一一比较说明,分别是印欧语系的英语,德语,意大利语,西班牙语,葡萄牙语,法语和俄语,以及语系未定的两个黏着语日语和韩国语(有学者亦认为日韩语属于阿尔泰语系)。
一.印欧语系
(一) 日耳曼语族:
日耳曼语族语言属于入门简单,越学越难的类型,主要包括英语和德语:
英语
英语的难点主要在于以下几点:
首先发音复杂,元音,辅音数量众多,大量连读,吃音现象发生导致听力难。很多元音音位与汉语差别太大,比如/u/, /i/, /o/等等,这导致了口语难。发音掌握不好的话,既听不懂别人说什么,自己说什么别人也很难听懂。
其次,英语没有国际音标的话只看单词往往不知道怎么发音,而且不知道重音在哪。
词法上,存在大量的Phrasal verb,意思繁多,同学很难网罗所有,比如get in在某本词典里有14个意思,而每一个都可以由正常的verb表示,enter, join, arrive, buy, introduce, plant, be elected, collect,gather等等,这只是一个get in, 还有get on, get off, get up无穷尽也。。。连beef都可以构成phrasalverb,比如beef up
另外,英语词汇量超大,从词源上看有日耳曼语词,希腊拉丁语词,这就造成了同样的意思有很多词表达,关:shut日耳曼词,close法语词(属于拉丁语族);开始:start, begin(日耳曼词),commence, initiate(拉丁词)。
当然,英语有其简单之处就是动词变位基本消失,只有单三加s和be动词较特殊,这比起其他欧洲语言省很多大脑。
德语
德语的难点在于:
首先名词有三性。有三性不是难点,俄语也有三性,难是在于三性规律性差,尤其很多阳性和中性很难区分,得死记,加大记忆量。复数也很不规则,e,en,s或者umlaut全要死记。
其次难点和英语很像,大量的可分动词,其功能相当于phrasal verb,意思繁多。变前缀可以生出更多含义的词,很多,很麻烦。
第三就是尾语序。我觉得动词第二位的反语序以及框形结构并不难,难难在从句的尾语序,因为变位动词放最后,在说口语时当你讲到变位动词时往往已经忘记了主语是谁,这个很郁闷的。
第四就是组合词中间是用s或者n还是en或者什么都不加也很头疼,除了ung后加s等比较明显的以外要死记的太多。最关键的是,组合词该是什么样就是什么样,外国人凭感觉瞎组合的组合词德语中经常不存在。
此外德语的小品词也是比较特有的,很繁琐,其实汉语也有,小品词用的好坏直接决定你说的地道不地道,不管是中国人学德语还是外国人学汉语。“Es ist aber nett von dir.”的“aber”和“你可太好了”的“可”是不是异曲同工之妙呢?
另外,德语四个格固然难,但跟俄语六个格相比绝对是小巫见大巫。
当然,德语简单点在于时态远比英语少,没有系统的进行时和完成进行时。此外,发音比起英语来更接近汉语,更好发。另外如果英语好的话,德语单词和英语很像,可以迅速掌握单词。主要语法结构也像英语,可以很快理解。
(二)拉丁语族:
拉丁语族语言属于入门难,越学越简单,主要包括意大利语,西班牙语,葡萄牙语和法语。这四种语言有共同的难点,首先,刚入门时,动词时态繁多,变位繁多,不规则动词较多,需要大量记忆。其次,初学者在说口语时很不适应简单将来时和条件式,因为英语的这两个时态是在动词前加助动词will, would等,而拉丁语族语需要变后缀。另外,意大利语,西班牙语和葡萄牙语说话时基本上省略主语,听外国人说话时如果变位没听清的话往往不知道主语是谁,这是听力最大难点。最后就是著名的完成时和未完成时区分问题,这个的确让人头疼。甚至拉丁语言之间都不统一,“昨天是星期日”意大利语用过去未完成时,ieri era domenica,而西班牙语不用未完成时,ayer fue domingo.
此外,拉丁语族的浊辅音b,d,g和不送气清辅音p,t,c的区别对于普通中国同学难以理解。由于浙江方言有浊辅音,因此会浙江方言的同学比较好理解。
拉丁语族语越学越简单,因为单词量比起日耳曼语少,一般只用希腊拉丁词根,最近开始进入一些英语借词,但远远无法和拉丁语对日耳曼语言的影响同日而语。此外,拉丁语族phrasal verb极其罕见,这极大减少了记忆量。
每种拉丁语言自身特点
意大利语
意大利语一个难点就是重音在倒数第三音节时不像西班牙语,葡萄牙语给标出来,而是不标出来,因此得死记。但一个简单之处就是发音,只有五个元音,怎么写就怎么发,而且单词基本都是元音结尾,很像汉语,说起来朗朗上口。
西班牙语
难点在于,意大利语口语中使用不多的远过去时在西班牙语当近过去时用,因此记忆量要求更高;不仅如此,意大利语的近过去时在西班牙语中也照用,叫现在完成时,因此区分现在完成时,一般过去时和过去未完成时就更麻烦了。其次,动词变位出现大量音变,o-ue,e-i,e-ie等等,增加记忆量。
西班牙语是国际性大语言,这就使得她的口音随着国家不同差别很大,西班牙,墨西哥,阿根廷,委内瑞拉等等,差别都不小。我考DELE考试第三道听力是阿根廷口音,还好我经常听阿根廷广播,对于没接触过的人肯定是完全不知所云。
西班牙语人做直宾前加a也是够特殊的了,老得想。
西班牙语最简单之处就是发音,它属于发音书写完全一致的语言。因此,会了发音就算一个词也不知道什么意思,也能读完整本书。另外就是西班牙和葡萄牙语复合时态助动词全用一样的,西班牙语haber,葡萄牙语ter,不像意大利语,法语和德语用两种。(意大利语avere和essere,法语avoir和être,德语haben和sein)此外,过去分词简单多了,绝大多数ar-ado,er/ir-ido, 不像意大利语一堆不规则。
葡萄牙语
难点在于,元音位置不一样,发音也不一样,挺烦的,元音弱化现象明显。其次,跟西班牙语一模一样,表过去常用意大利语的远过去时,然后动词变位一大堆变音。另外葡萄牙语也分葡萄牙葡萄牙语和巴西葡萄牙语,口音差别较大,语法也有差别。
葡萄牙语有一点特别像汉语之处就是鼻元音,比如com,viagem等等,葡萄牙语鼻元音不需要连读,这可是广大中国同学的福音,你可以大胆的把“com um amigo”发成“宫温阿米够”,而意大利语(con un amico),西班牙语(con un amigo)则是“宫努那米够”。此外,葡萄牙语没有“你们”人称的变位,巴西更是“你”的变位都少用,所以减少了记忆量。
法语
难点在于元音数量多,元音位置不一样发音也不一样。另外最难莫过于大名鼎鼎的联诵,往往本来省了不发的辅音结尾遇到元音开头的单词又得发,但又不是所有单词都是,比如et,所以烦人透顶。其次就是动词变位规律性很差,第一类,第二类还好,然后人们把所有不规则均归为第三类,所有不规则还能再分成80多类,这个远比其他拉丁语族语言复杂。另外一个难点就是语序种类繁多,颠来倒去,不像其他三个拉丁语言语序相对比较自由。
容易之处就是发音上动词变位“我你他”一样,一部分“他们”也一样,这样减少了记忆量。
(三)斯拉夫语族代表——俄语
俄语属于入门难,学到后面也不简单的语言。
对于初学者,名词,形容词六格非常复杂。复杂不怕,只要有规律就行,问题是不规则太多,需要逐一记住。
动词变位规则的还好,不规则的太多。主要有变辅音的,还有重音移位的。
动词未完成体和完成体需要逐一记住,大大增加了记忆量。而未完成和完成体的用法区分更加复杂。(和拉丁语族的完成时和未完成时不是一个概念)
短尾形容词的用法,以及短尾形容词重音的变化,尤其是阴性的。
动词被动过去形容词重音阴性经常不规则,需要一一记住。
词汇量极大,与英语phrasal verb,德语可分动词一样,俄语也通过动词前加前缀衍生出很多意思,极其繁琐。
小数点的读法,数字变格都是要命的。34525.349的第五格估计俄罗斯人也得反应一阵子。
当然,俄语简单之处在于,总体来讲发音比较简单,有很多和汉语很像。语法上没有冠词,这个省了大事。时态很少,只有5个,比其他欧洲语言都省事,当然区分完成体和未完成体还是比较头疼。此外,动词和动词可以直接加,不像英语分直接加,to不定式和ing三种,意大利语分直接加,di,a三种。
二.黏着语——日语,韩语
日语,韩语,维吾尔语,哈萨克语,土耳其语,蒙古语,芬兰语,爱沙尼亚语,匈牙利语均属于黏着语,这些语言语法都是相通的,而跟汉语有较大不同。
日韩语共同的难点:
动词,形容动词,形容词活用极其繁琐。同样一个助词,根据是加的动词还是形容词,连接成分也不尽相同,当然也有相同的,所以这些都得需要大量记忆。
其次就是词尾,敬语,非敬语,书面语,口语等等直接决定了有数种不同的词尾,极其繁琐。
然后句尾语气词的用法也比较复杂,这点像汉语,汉语的语气词对外国人也很难。
日韩共同的简单之处就是大量的汉字词,方便中国人记忆。比起欧洲语言,日韩语没有动词人称变位,没有语法上的性数,没有冠词。另外由于文化的接近有很多表达方式更接近,比如成语。其次,日韩语的发音系统比起欧洲语言更接近汉语。
日语特点:
音读的汉字经常出现く、つ、き等等结尾的双音拍汉字,不像韩语是一字对一字的对应。此外,きゅう、きゅ、きょう、きょ这种类型的对应汉字经常混。另外,汉字词比例比韩语低一些,所以固有词数量高,记忆量大。
但是只有五个元音,辅音也不多,发音系统很简单。另外汉字书写比较有亲切感,对于中国学生来讲很多东西虽然不会读,但看汉字可以知道意思。
韩语特点:
难点首先在于发音,元音,辅音数量远高于日语,我本人很难区分松音和紧音。另外,eo, o和u后面接n的话我很容易混淆,比如没有语境单听던,돈,둔这三个时我会完全混掉,如果떤,똔,뚠再来捣乱那就不堪设想了。收音连读问题也是个大难点。此外,动词和形容词词干有没有收音有时使得接的成分不一样,有时又一样,需要大量记忆。
简单在于韩语是表音文字,学会发音可以完全读出任意文章,有很多单词可以通过读出来而猜出他的意思。
根据语言学的理论,所学语言越接近母语的部分越容易,差异越大越难。母语中不存在而目标语言中存在就加大了这种“熵”
以下表是我总结的某些汉语不存在的语法现象在以下语言中的存在度,XX是严重存在,X是比较存在,空白是基本不存在,基本不存在不代表完全不存在。
与汉语不同点 | 英 | 德 | 意 | 西 | 葡 | 法 | 俄 | 日 | 韩 |
连读 | XX | X | X | X | X | XX | X | XX | |
辅音结尾 | XX | XX | X | X | X | ||||
动词变位 | X | XX | XX | XX | XX | XX | XX | ||
动词变形 | X | X | XX | XX | XX | XX | XX | XX | XX |
性 | XX | X | X | X | X | XX | |||
数 | X | XX | X | X | X | X | XX | ||
格 | XX | X | X | X | X | XX | |||
冠词 | X | X | XX | X | XX | X | |||
语序不同 | X | XX | X | X | X | ||||
时态 | XX | X | XX | XX | XX | XX | X | X | X |
反身动词 | XX | XX | XX | XX | XX | X |
注释:
韩语收音在此不视为辅音结尾
日韩语敬语不视为动词变位
拉丁语系语言的格体现在人称代词上