查看原文
其他

记者爆料美国第一夫人:给继女取外号、为儿子争权!这个女人手段了得(附视频&摘要稿)

One Speech A Day 精彩英文演讲 2022-06-20





当梅拉尼娅-特朗普在丈夫的总统就职典礼后留在纽约时,她说这是因为她不想打扰他们当时10岁的儿子巴伦上学。当时的新闻报道集中在第一对夫妇之间明显的磨合,以及纳税人为保护梅拉尼娅和巴伦远离华盛顿而付出的高昂费用上。


这些故事是真实的,但《华盛顿邮报》记者玛丽-乔丹在一本新书中透露,第一夫人也在利用她推迟抵达白宫的时间,作为与特朗普总统重新谈判婚前协议的筹码。


乔丹写道,竞选期间一直充斥着关于特朗普涉嫌性不端和不忠的严厉新闻,从 "抓住他们的p--y "Access Hollywood录像带到与花花公子玩伴Karen McDougal的婚外情;梅拉尼娅-特朗普从媒体报道中了解到了新的细节。


新上任的第一夫人需要时间来冷却,并 "修改她与特朗普的财务安排--梅拉尼娅称之为'照顾巴伦',"乔丹在《她的交易艺术:梅拉尼娅-特朗普不为人知的故事》中写道。"


乔丹报告说,梅拉尼娅最初的婚前协议并不是非常慷慨。但她和特朗普在一起的时间比他的任何一位前妻都要长,而且有讨价还价的能力:她被认为对特朗普有镇定作用,以至于特朗普的伙伴们和至少一个特朗普的成年子女都劝她尽快来白宫。


这本286页的书,玩转了特朗普知名商业指南的标题,深度报道了继路易莎-亚当斯之后,该国第二位外国出生的第一夫人的崛起历程。


为了这本书,乔丹进行了100多次采访,采访对象从第一夫人的斯洛文尼亚同学到前新泽西州州长克里斯蒂,她提出了一个论点,即梅拉尼娅-特朗普和她的丈夫一样,致力于自己的神话制造。






双语|纽约时报书评
《交易的艺术:梅拉尼娅·特朗普不为人知的故事》

滑动下方区域

查看双语演讲稿



To the Secret Service, he is “Mogul” and she is “Muse.” Donald J. Trump and Melania Knauss met in Manhattan in 1998 and married seven years later. He was a real estate guy and she had curb appeal.

In a new book about Melania Trump’s life, “The Art of Her Deal,” the Washington Post reporter Mary Jordan suggests Melania kept her mogul’s flickering interest by being an apt pupil of his literary output, which now runs to nearly 20 titles.

In “The Art of the Comeback” (1997), written with Kate Bohner, Trump said about women: “There is high maintenance. There is low maintenance. I want no maintenance.” Melania took notes.

She is a sphinx, with a rubber eraser in place of a tail. She didn’t keep  friends as she moved through the stages of her life: her childhood in the former Yugoslavia, her years as a model in Milan, Paris and New York. There were no bridesmaids at her wedding. She has declined to talk about her past except in generalities. She is so camera-ready at all moments that a friend tells the author, “I don’t even know if she goes to the bathroom.”

Melania’s remoteness prompts a cri de coeur from the author. “In three decades as a correspondent working all over the world, I have often written about the reluctant and the reclusive, including the head of a Mexican drug cartel and a Japanese princess, but nothing compared to trying to understand Melania,” Jordan writes.

“Most people I spoke to would not speak on the record. Many in the Trump world are governed by NDAs (nondisclosure agreements). Some had been warned by lawyers, family members and others close to Melania not to speak publicly about her, and many would talk only on the same encrypted phone apps used by spies and others in the intelligence community. Old photos that were once an easy Google search away no longer pop up online.”

As a result, “The Art of Her Deal,” a well-reported book, can’t help but seem lopsided. Trump-world stalwarts such as Corey Lewandowski (“She has amazing political instincts”), Roger Stone (“There’s nothing dumb about her”), Chris Christie (“If she’s developed a trust for you, she is an extraordinarily warm person”) and Sean Spicer (“She lets the president know what she thinks”) are quoted fulsomely. The less obsequious comments mostly come from unnamed sources.

Jordan has drilled down, though, and brings new information about this unconventional first lady to the surface.

Jordan writes that Melania was renegotiating her prenuptial agreement during the 2016 campaign, and her husband’s “Access Hollywood” debacle almost surely gave her leverage. These negotiations, Jordan says, and not the need to remain in Manhattan for their son Barron’s schooling, were why Melania and Barron delayed moving to the White House.

There is news on the tensions between Melania and Ivanka Trump. Melania has been overheard referring to Ivanka as “The Princess,” Jordan writes. Ivanka, when younger, called Melania “The Portrait” because she spoke as often as one.

Jordan underlines how fiercely Melania embraces her Slovenian roots. She spends much of her time with Barron and her parents. Barron speaks Slovenian and, like his mother, is a dual citizen — he carries a Slovenian as well as a United States passport. “Trump has complained to others,” Jordan writes, “that he has no idea what they are saying.”

About Melania’s own visa and citizenship issues, and how she brought her parents and sister to the United States while her husband railed about “chain migration,” there is much we don’t know.

It irks Melania to be considered fragile, Jordan writes. She encouraged Trump to run for president; she was not merely a leaf sucked along by the wind. She’s been an influential adviser to him on certain issues, such as choosing Mike Pence as his running mate. She encouraged Trump to back down from the “zero tolerance” policy that had separated many children from their parents at the Mexican border.

She’s not always been a voice for moderation. She joined her husband in his “birther” attacks on Barack Obama. She has impugned the integrity of women who have accused her husband of sexual harassment and worse. Woe to anyone, the author suggests, who crosses her.

While she was growing up, Melania’s father was a trained mechanic who sometimes worked as a chauffeur. Her mother was a seamstress who clothed her daughter impeccably from the day she was born. Melania briefly studied in the prestigious architecture program at the University of Ljubljana before dropping out.

Jordan pays attention to the many interviews Melania gave as a model and afterward, and catches her in many exaggerations, including the fact that she speaks many languages. She appears to speak only two.

Mary Jordan, whose new book is “The Art of Her Deal: The Untold Story of Melania Trump.”Credit...Jon Kamen

Jordan never quite finds a voice with which to tell this story. She doesn’t have a strong point of view, and shies away from acute analysis. “The Art of Her Deal” reads like a very long newspaper article rather than a tightly wound book. The author bends so far backward to be fair to her subject that, at times, you fear she may need chiropractic help.

Has Melania had plastic surgery? The author quotes one of her former New York roommates as saying she returned from a 1997 Christmas trip to Europe looking more buxom.

That same former roommate told the author that Melania, in those pre-Trump days, liked to watch “Friends,” ate seven fruits and vegetables a day, didn’t drink alcohol and walked with weights on her ankles to keep toned.

Jordan confirms that the first lady and her husband sleep in separate bedrooms. He likes darkly colored walls and rugs; she prefers light ones. They rarely seem to interact. He uses Irish Spring soap.

Jordan quotes Jay Goldberg, one of Trump’s lawyers during his playboy days, as saying that Trump often spoke romantically about business but never about women. What made him happy, Goldberg said, was chocolate: “Give him a Hershey bar and let him watch television.”

When someone once hazarded a joke about Trump’s penis size, the author writes, Melania replied, “Don’t say this — he’s a real man.”

Donald Trump appears to dwell in the White House, for the most part, like a sultan among his pillows. Melania is self-exiled with her parents and son. On many days, Jordan writes, her press office doesn’t answer questions about where she is.

Perhaps they’re happy. Or perhaps each has so much kompromat on the other that they live like Mr. and Mrs. Smith, the married assassins in the Brad Pitt and Angelina Jolie movie, each waiting for a chance to fire a kill shot.

Melania played a kind of satirical James Bond girl in a famous photo shoot for British GQ. I thought of her situation recently while watching the Bond film “Live and Let Die.” That’s the one in which Roger Moore, stranded in the middle of a pond filled with crocodiles, manages to get to the safety of shore by using their heads as steppingstones.

特勤局将他称为“大佬”,将她称为“缪斯”。唐纳德·J·特朗普和梅拉尼娅·克努斯(Melania Knauss)于1998年在曼哈顿相识,七年后结婚。当时他是搞房地产的,而她容貌出众。

在一本关于梅拉尼娅·特朗普生平的新书《她的交易艺术》(The Art of Her Deal)中,《华盛顿邮报》(Washington Post)记者玛丽·乔丹(Mary Jordan)称,梅拉尼娅之所以能吸引“大佬”转瞬即逝的兴趣,靠的是善于学习他的著作。特朗普目前已经出版了近20本书。

在1997年出版的与凯特·博纳(Kate Bohner)合著的《东山再起的艺术》(The Art of The Comeback)一书中,特朗普在谈到女性时说:“有维护费用很高的女人。有维护费用很低的女人。我想要不需要维护费用的女人。”梅拉尼娅把这句话记了下来。

她就像一个斯芬克斯,只是用橡皮擦代替了尾巴。她人生的各个阶段都没有保留下来的朋友,无论是在前南斯拉夫度过的童年,还是在米兰、巴黎和纽约当模特的岁月。她的婚礼上没有伴娘。对于自己的过去,她不愿详谈。她时刻准备着拍照,以至于一位朋友告诉作者,“我都不知道她会不会去洗手间。”

梅拉尼娅的冷漠不禁令作者发起了牢骚。“作为一名在世界各地工作的记者,在过去的三十年里,我经常写那些不情愿配合的人、那些避世的人,包括墨西哥贩毒集团头目和日本公主,但是理解梅拉尼娅是最困难的,”乔丹写道。

“和我交谈过的大多数人都不愿公开姓名。在特朗普的圈子里,很多人都受保密协议的约束。一些人曾被律师、家人和其他与梅拉尼娅关系密切者警告,不要公开谈论她,很多人只使用间谍和其他情报部门人员使用的那种加密手机应用来交谈。在网上,以前在谷歌里很容易搜索到的老照片现在再也不会弹出来了。”

因此,《她交易的艺术》这本书虽然报道翔实,但似乎难免有失偏颇。特朗普世界里的那些坚定支持者都被过多地引用,比如科里·莱万多夫斯基(Corey Lewandowski,“她有着惊人的政治直觉”)、罗杰·斯通(Roger Stone,“她一点都不愚蠢”)、克里斯·克里斯蒂(Chris Christie,“如果她对你产生了信任,她就是一个非常热情的人”)以及肖恩·斯派塞(Sean Spicer,“她让总统知道她的想法”)。不那么谄媚的评论大多来自匿名信源。不过,乔丹已经尽量深挖,带来关于这位非传统的第一夫人的新信息。

乔丹写道,梅拉尼娅在2016年竞选期间正在重新谈判婚前协议,而她丈夫在《走进好莱坞》(Access Hollywood)节目中的丑闻几乎肯定给了她筹码。乔丹说,梅拉尼娅和两人的儿子巴伦(Barron)迟迟没有搬进白宫正是因为这些谈判,而不是为了让巴伦留在曼哈顿上学。

有消息称梅拉尼娅和伊万卡·特朗普(Ivanka Trump)关系紧张。乔丹写道,有人无意中听到梅拉尼娅用“公主”来称呼伊万卡。而伊万卡更年轻的时候称梅拉尼娅是“画像”,因为梅拉尼娅像一幅画一样,从来都不说话。

乔丹强调,梅拉尼娅是多么强烈地执著于自己的斯洛文尼亚血统。她的大部分时间都是和巴伦以及自己的父母在一起。巴伦会说斯洛文尼亚语,和母亲一样,也是双重国籍——他持有斯洛文尼亚护照和美国护照。“特朗普曾向别人抱怨,”乔丹写道,“他不知道他们在说什么。”

关于梅拉尼娅的签证和公民身份问题,以及她是怎样在丈夫抨击“连锁移民”的同时,把自己的父母和姐姐弄到美国的,我们还有很多不知道的事情。

乔丹写道,梅拉尼娅不能忍受被认为脆弱。她鼓励特朗普竞选总统;她不是一片被卷入风暴的浮萍。在某些问题上,她一直是他有影响力的顾问,例如选择麦克·彭斯(Mike Pence)作为竞选伙伴。她鼓励特朗普放弃“零容忍”政策,该政策使许多儿童在墨西哥边境与父母分离。

她也有不委婉的时候。她与丈夫一起质疑巴拉克·奥巴马的出生地。她谴责那些指责丈夫性骚扰甚至更糟行为的妇女的诚信。作者认为,任何跟她作对的,都不会有好日子过。

童年时,梅拉尼娅的父亲是一位训练有素的机械师,有时还当司机。她的母亲是一位裁缝,从女儿出生那天起就将她打扮得无可挑剔。梅拉尼娅曾在卢布尔雅那大学(Ljubljana University)享有盛誉的建筑系学习,后来退学。

乔丹留意了梅拉尼娅当模特时以及后来接受的许多采访,并发现其中有很多夸大,包括她会讲多种语言。她似乎只说两种。玛丽·乔丹出版了新书《她的交易艺术——梅拉尼娅·特朗普不为人知的故事》  Jon Kamen

乔丹未能找到一个合适讲述这个故事的表达方式。她没有强势的观点,也不愿进行尖锐的分析。《她的交易艺术》读起来就像一篇很长的报纸文章,而不是一本紧凑的书。作者为了公平对待她的主题而如此卑躬屈膝,令你担心她可能需要脊椎治疗。

梅拉尼娅接受过整容手术吗?作者引用了她以前在纽约的一位室友的话说,她1997年圣诞节前往欧洲旅行回来后,看上去更加丰盈了。

这位前室友告诉作者,在特朗普进入她的生活以前,梅拉尼娅喜欢看《老友记》(Friends),每天吃七种果蔬,不喝酒,并且走路时脚上负重以保持身材。

乔丹确认了第一夫人和她的丈夫分房睡觉。他喜欢深色的墙壁和地毯;而她喜欢浅色的。他们似乎很少互动。他用爱尔兰春天牌香皂。

乔丹援引特朗普在花花公子时期的律师之一杰伊·戈德伯格(Jay Goldberg)的话说,特朗普谈起生意来充满浪漫,但对女性却从不这样。戈德伯格说,巧克力让他开心:“给他一块好时巧克力,让他看电视。”

作者写道,当有人曾经试着拿特朗普的阴茎大小开玩笑时,梅拉尼娅回答说:“别这么说——他是一个真男人。”

唐纳德·特朗普似乎大部分时间都住在白宫,就像靠垫簇拥的苏丹一般。梅拉尼娅与她的父母和儿子选择流落在外。乔丹写道,许多时候,她的新闻办公室都不会透露她在哪里。

也许他们很幸福。或者,也许每个人彼此之间都拥有太多机密,以致于他们像史密斯夫妇——布拉德·皮特和安吉丽娜·朱莉饰演的已婚刺客——一样生活,两个人分别都在等待开枪的机会。

梅拉尼娅为英国《GQ》拍摄的著名照片中,装扮成一个颇具讽刺意味的邦德女郎。最近我在看邦德电影《你死我活》(Live and Let Die)时联想到她的处境。在那个镜头中,罗杰·摩尔(Roger Moore)被困在一个全是鳄鱼的池塘中间,他最后把鳄鱼脑袋当成垫脚石安全上岸。


最近,《华盛顿邮报》记者、普利策奖得主Mary Jordan写了一本关于白宫第一夫人梅拉尼娅·特朗普的书。



书名意味深长,叫作《交易的艺术:梅拉尼娅·特朗普不为人知的故事》,除了讲述梅拉尼娅从出生、当模特到成为“美国第一夫人”的历程以外,还曝了不少黑料。


【谎言串起的“第一夫人”】


为了写这本书,作者Mary Jordan采访了约120名熟识梅拉尼娅的人,并花了大量时间精力研究后,戳穿了很多关于梅拉尼娅的谎言。众所周知,梅拉尼娅出生于斯洛文尼亚,当过模特。



17岁刚开始做模特时的梅拉尼娅:



川普赢得大选以后,“第一夫人”梅拉尼娅的履历开始被广泛报道,其中的信息总会体现她“教育良好”的一面,实际上,许多背景信息都是假的……



在公关稿里,梅拉尼娅获得了建筑学的学士学位,川普也曾“自豪”地提起过这一点,但其实梅拉尼娅只上了一年就辍学,从来没获得过建筑学相关学位。


此外,梅拉尼娅的团队打造她会说五种语言,包括英语、德语、法语、意大利语、斯洛文尼亚语和塞尔维亚-克罗地亚语,结果惨遭这本新书打脸:经过调查,其实梅拉尼娅只会说斯洛文尼亚语和带着浓重口音的英语。


梅拉尼娅一直被称为“超模”,新书找来业内人士爆料,她的模特事业平平,从没在模特行业中赚过大钱,成为“川普的女人”之前,从来没人管她叫“超模”



Mary Jordan还用了不少篇幅戳穿梅拉尼娅的外形神话。书里指出,跟她一起工作的三名摄影师表示,曾看到她整形术后留下的疤痕,更有外科整形专家明确指出,梅拉尼娅在脸上多处动过手脚,长期打针以维持外貌。



她在纽约做模特期间的一位室友曝料,1997年梅拉尼娅从欧洲圣诞旅行回来时,“胸部突然变得更加丰满了。”


(早期的梅拉尼娅)


此外,关于梅拉尼娅如何获取移民身份的话题,也饱受争议。


1998年,她和特朗普在纽约相识,因为没有身份,很快就要打道回府。但和川普在一起后,她在2001年成功取得了美国移民局办法的EB-1签证,这个签证是专门为“专业领域内取得巨大成就的杰出人才”所颁发的,而梅拉尼娅当时在模特界的资历,跟“杰出人才”实在是相距甚远…



当然,以上这些“黑历史”,都在川普上台以后“被轻松抹除了”。



她的中学同学说,梅拉尼娅总是比其他人更有目标,也更有野心。从高中开始,她的目标就是离开斯洛文尼亚。


(1984年,梅拉尼娅的高中合影,她在前排左三。)



【携子威逼川普改婚前协议】


作为背景平凡的女孩,从一开始单纯想在美国站稳脚跟,到后来成为美国第一夫人,对梅拉尼娅来说,和川普的婚姻更像是一笔划算的交易。


(2005年,梅拉尼娅嫁给川普,成为他的第三任妻子)



婚后,梅拉尼娅跟川普育有一子,现年14岁的巴伦。



2017年川普上任后,梅拉尼娅并没有立刻随丈夫搬到白宫居住,而是过了半年才动身。她当时给出的理由是,要留在纽约等儿子巴伦(Barron)完成该学年的学业。



但在新书的曝料中,事情并没有那么简单。当时川普刚当选,无论是舆论还是生活方面,都非常需要梅拉尼娅在他身边,空荡荡的第一夫人办公室让川普很恼火。但梅拉尼娅似乎一点也不着急。



在2016年竞选期间,川普被曝光了不少桃色丑闻,包括在一段录音里污言秽语侮辱女性。


新书透露,有工作人员表示,录音曝光的当天,川普和梅拉尼娅都在办公大楼内,但川普迟迟不敢面对梅拉尼娅。


当两人最终坐下来交谈时,梅拉尼娅的只是淡淡地说:“这样下去你可能会败选,你把我们都搞砸了。”



梅拉尼娅深知,和川普的感情靠不住,谈钱才是真的——尤其继女伊万卡很可能以后接管家族企业。


于是,她要求重新协商婚前协议,为自己和儿子协商更多的经济利益,她的理由是“以确保儿子巴伦在财产分配时得到与其他特朗普子女一样的待遇。”



梅拉尼娅母子留在纽约的几个月里,至少花费了2000万美元用于二人的安保工作。美国民众当时炸了:凭什么用我们的纳税钱来付安保费用?


舆论压力下,川普只能乖乖就范。2017年6月,在川普宣誓就职6个月后,梅拉尼娅不慌不忙地搬进了白宫。



住进白宫后,梅拉尼娅和川普长期分居,尽管他们都一起住在二楼,但梅拉尼娅、川普和儿子巴伦各有一间套房,彼此之间谁也不打扰。


【和继女伊万卡互起外号嘲讽】


书里还暗示了“第一夫人”梅拉尼娅和“第一女儿”伊万卡之间剑拔弩张的关系。



多年来,梅拉尼娅对川普的另外四名子女都很冷淡,尤其跟高调、强势的大女儿伊万卡·特朗普更是几乎没有交集。



书中曝料,自从梅拉尼娅搬到白宫之后,伊万卡成了最大威胁,两人经常暗中进行权力的较量。


野心勃勃的伊万卡曾想扩张自己在白宫内的权力版图,她不光想把自己的办公室从西翼搬到东翼(梅拉尼娅的地盘),还提议把梅拉尼娅的“第一夫人办公室”改名为“第一家庭办公室”。梅拉尼娅不会允许这种事情发生,“她不会让继女轻易改变秩序。”



书中透露,梅拉尼娅管伊万卡叫“公主”,暗讽她恃宠而骄;而伊万卡则称梅拉尼娅为“画像”——就像一副画像一样僵硬、且一言不发。



【她才不是不谙政治的傻白甜】


新书作者Mary Jordan承认,尽管她历往有着丰富的采访报道经验,曾经报道过墨西哥贩毒集团头目和日本公主,但在写这本新书过程中,梅拉尼娅是她所遇到的最难报道的人



“梅拉尼娅人生的各个阶段都没有密友。无论童年时期还是出国当模特的岁月,她没有任何知心闺蜜,她的圈子非常狭窄,也很少向身边人透露自己的想法,对于自己的过去也缄口不言。她和川普结婚时,甚至没有伴娘。”



“和我交谈过的大多数人都不愿公开姓名。在川普的圈子里,很多人都受到保密协议的约束,一些人曾被他的律师警告,不准公开谈论她,很多人只使用间谍和情报部门人员使用的那种加密手机应用来交谈。


尽管梅拉尼娅显得神秘、寡言少语,站在川普身旁像是不谙政治的花瓶,但Mary Jordan最近在接受采访时说,那只是表象,真正的梅拉尼娅被低估了:“人们总会说她对‘第一夫人’不感兴趣,但我发现她在政治上比人们所想的更加专注、无情、野心勃勃。”



特勤局的特工们都叫她“大佬”,她身边的工作人员透露,“梅拉尼娅一直喜欢藏在幕后,但她的影响力难以置信。只要她告诉总统自己的想法,总统都会倾向于同意她的观点。



Mary Jordan表示,其实梅拉尼娅远比她所展现的要精明,“她不容忍任何人轻视,她鼓励川普竞选总统,她绝不是一片被卷入风暴的浮萍。


“她就像一匹孤狼,安静行事,保守着一切对她有利的秘密。任何和她作对的,都不会有好日子过。”随着梅拉尼娅身后的故事被一层层揭开,才发现她比人们想象中复杂的多啊……


END


关注公众号之后

点击右上方“●●●”,选择“设为星标”

英文演讲视频,第一时间观看



One Speech A Day

 Can Change Your Life


把时间交给英文演讲长按识别二维码关注

言值提升,从点“在看”开始…

 点击阅读原文查看更多精彩英文演讲!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存