我是长期从事大学英语教学的外语工作者,是土生土长的广东四邑人。我母亲姓余,是荻海附近的台山人。村中许多婶婶也是台山人。我从小说开平话,也熟悉台山话。
我20岁离开广东到北京学习外语。为了学好普通话和英语语音,为了了解学生的母语方言对学习外语语音的影响,我学习过一些普通话和粤方言的著作和论文,学会了汉语普通话和广州话拼音,学会了国际音标,并在工作之余对家乡方言进行长期的研究,积累了开平话和台山话的语音和词汇的语料。
中国社会科学院已组织编写了43本分地方言词典,并在此基础上编写了一本全国方言词典。开平话和台山话很有特色,但是上述43本分地方言词典没有开平方言词典和台山方言词典。
《台山话概要》,邓钧主编,湖南电子音像出版社, 2020.11第一版;谨此向92岁高龄的邓老先生致敬!
另一方面,我通过学习语言的经验认识到:开平话和台山话是当地人学习普通话的基础。了解本地方言,通过本地方言与普通话的语音对应规律以及口语词汇的对照,可以更好地学习说普通话和用纯正的普通话词汇写作。受到方言研究大好形势的鼓舞,我想把几十年来所积累的语料整理后发表。1999年起,我下定决心和家乡的语言文字工作者合作,组成编写组,编写和出版开平和台山的方言著作,献给海内外的台山人和开平人,也希望能在全国方言学界做出自己的一点点贡献。这就是我最近十多年编写出版开平和台山方言著作的动机和缘起。这次编写的《台山话概要》,我首先参考《开平方言新编》,用电脑写出台山话的语音篇、语法篇和词汇篇初稿,台山话拼音部分和我主编的《台山方音字典》相同。为了方便方言工作者阅读,编写时在书中语音篇列有台山话拼音方案与国际音标对照表。《台山话概要》初稿发给陈珠培、余泳缵、张绍辉三位编委审阅后,由我加上英译,发给熟悉台山话的英语老师司徒富、冯明亮、黄就娟三位编委,请他们审稿、修改和补充,然后发回给我,由我最后定稿。编委们认真负责,提出了很好的意见。在翻译我不熟悉的台山话词语时,我通过电子邮件发给荻海人余泳缵、台城人谭立辉和黄荣舜三位编委,请他们举例说明其含义,然后翻译。书稿由印刷厂排版后,向湖南电子音像出版社交稿。
出版社的编辑葛靖恒和周力文逐字逐句认真审稿,提出修改和商榷意见,交回给我。我认真查阅资料后,对问题予以答复,对书稿进行修改,同时发给编辑和编委。尽管本书的编审过程非常认真,但是由于我们水平有限,难免还有错漏之处,恳请读者和专家提出宝贵的意见。
邓钧
2020年4月
(《台山话概要》,邓钧主编,湖南电子音像出版社,2020.11第一版;谨此向92岁高龄的邓老先生致敬!)
排版|柯鸿棋
审读 | 林诺舟
责编 | 甘于恩
投稿邮箱:jnufyzx@163.com