乡音乡情(音频)|刘颖彤:广府人在北美(一)(广州话)
由于微信公众平台推出新功能,“语言资源快讯”左边的名称并非原作者,而是公众号管理者,原作者将于大标题和文末显示,感谢各位读者的谅解!
在美国生活的时间里,我遇到了很多广府人,有带着家人在唐人街打拼多年的大排档老板,有从还没记事时就跟着家人一起到美国生活的移二代,也有刚刚来美国正信心满满想要留下的留学生……和他们的接触让因为疫情留在美国的我感受到了温暖和力量。他们在异乡的土地上,守着自己作为广府人的根。
图:华盛顿动物园的美香和小奇迹(2021年摄)
和我接触最多的是一位名叫Jasmine的美籍香港人。在美国时,我报名参加了学校组织的语言交换项目,和她结成了对子。她的父母都来自香港,能说英语和粤语,她的奶奶只会说粤语,而她只会说英语。她和我说,有时候她的父母和奶奶聊天,她完全听不懂他们在说什么,因此想要学习粤语。
我有些不敢相信。多数广州人都是在日常中习得粤语的,学校一般不会开设粤语课程。她和家人一起住,很有可能在听他们聊天时学会粤语。
直到有一天,她很开心地问我:“蠢猪是什么意思?”我一下愣住,然后道:“说你笨或者蠢的意思。”她有些失望并说:“我妈妈经常叫我蠢猪,我还以为是好的意思。”我便立刻有些尴尬:“如果是你妈妈说你的话,她应该是想说你比较可爱。”
和她接触的过程是我对自然习得的广东话进行深入探索的过程。我本身没有教学广东话的经验,没有经过理论的学习,对于粤拼基本上一窍不通。因此在教她的时候,我翻看了香港的粤语教材,了解了粤拼。我也从很多短视频了解到了两地词汇上的不同。最后,我决定从粤语中的外来词入手,比如巴士、士多、布林这种音译词入手,又和她介绍了一些穗港相同的文化,她也对她的家乡更加感兴趣了。
图:和Jasmine春节包饺子
她从小受到美国的教育,自己认为自己是一个美国人,但是在父母亲人的影响下对香港有着归属感,对广府文化有着强烈的兴趣。在她的身上,在她父母祖辈的身上,我看到了远离家乡却割舍不断的眷恋和羁绊。
本期编辑丨刘颖彤
本期审读丨崔秋玲
责任编辑丨甘于恩
部分图片来源丨网络
文章版权归【语言资源快讯】所有,转载请注明出处
投稿邮箱:ohyfy@163.com
往期推荐