其他

冰上丝绸之路从这里开始!

2017-11-07 微博@小肥肥鹏总 俄语邦

Си Цзиньпин провел встречу с Д. Медведевым

习近平会见俄罗斯总理梅德韦杰夫


1 ноября председатель КНР Си Цзиньпин в государственной резиденции Дяоюйтай в Пекине встретился с российским премьер-министром Дмитрием Медведевым.

11月1日,国家主席习近平在北京钓鱼台国宾馆会见俄罗斯总理德米特里·梅德韦杰夫。


Си Цзиньпин приветствовал визит Д. Медведева в Китай вскоре после успешного завершения 19-го съезда КПК, а также подчеркнул, что Россия является крупнейшим соседом Китая и партнером по всеобъемлющему стратегическому взаимодействию.Си Цзиньпин подтвердил, что четкий курс и решимость Китая развивать и укреплять отношения с Россией, остаются неизменными. Китайская сторона, по его словам, готова вместе с российской стороной расширять охватывающее все области и все направления сотрудничество, а также осуществлять тесное взаимодействие в международных делах и продвигать строительство сообщества единой судьбы человечества.

习近平欢迎梅德韦杰夫在中共十九大胜利闭幕后随即访华,强调俄罗斯是中国的最大邻国和全面战略协作伙伴。习近平强调,中方发展和深化中俄关系的明确目标和坚定决心不会改变。中方愿同俄方一道,扩大各领域、全方位合作,密切在国际事务中的协调和配合,推动构建人类命运共同体。


Глава китайского государства подчеркнул, что Китай и Россия должны в полной мере выявить роль механизма регулярных встреч глав правительств двух стран, укрепить сотрудничество в энергетической, оборудостроительной, сельскохозяйственной и космической сферах, продолжать повышать содержание научно-технического и инновационного взаимодействия в двустороннем сотрудничестве. Необходимо должным образом осуществить сопряжение строительства "Пояса и пути" с Евразийским экономическим союзом, продвигать строительство приморских международных транспортных коридоров, сотрудничать в освоении и использовании Северного морского пути, добавил Си Цзиньпин

主席指出,中俄要充分发挥总理定期会晤机制的作用,加强在能源、装备制造、农业、航天等领域合作,继续提升双方合作中的科技创新含量。他还补充道,要做好“一带一路”建设同欧亚经济联盟对接,努力推动滨海国际运输走廊等项目落地,共同开展北极航道开发和利用合作,打造“冰上丝绸之路”。


Д. Медведев передал Си Цзиньпину наилучшие пожелания от президента РФ В. Путина и горячо поздравил его с успешным завершением 19-го съезда КПК и переизбранием на пост генерального секретаря ЦК КПК.

梅德韦杰夫转达了俄罗斯总统普京对习近平主席的亲切问候和美好祝愿,对中共十九大胜利闭幕和习近平再次当选中共中央总书记表示热烈祝贺。


Д. Медведев отметил, что 19-й съезд КПК обрисовал грандиозные планы будущего развития Китая, что является важным не только для Китая, но и для всего мира. Российская сторона искренне желает постоянного достижения успехов в деле строительства социализма с китайской спецификой в новую эпоху. Российский премьер-министр выразил уверенность, что в этом процессе российско-китайские отношения всеобъемлющего стратегического партнерства непременно получат еще более глубокое всестороннее развитие.

梅德韦杰夫表示,中共十九大描绘了中国未来发展的宏伟蓝图,对中国和世界都意义重大。俄方衷心祝愿新时代中国特色社会主义事业不断取得成功,相信在此过程中俄中全面战略协作伙伴关系必将得到更加全面深入的发展。


После июльского визита председателя КНР Си Цзиньпина в Россию сторонам удалось добиться позитивного прогресса в сотрудничестве в экономической, энергетической, инвестиционной, инновационной, гуманитарной областях, а также в сопряжении ЕАЭС со строительством "Пояса и пути", отметил Д. Медведев. По его словам, российская сторона готова проводить еще более тесные обмены и сотрудничество с китайской стороной в различных областях и наращивать координацию в международных и региональных делах.

梅德韦杰夫表示,习主席今年7月对俄罗斯成功访问后,俄中双方在经济、能源、投资、创新、人文、欧亚经济联盟同“一带一路”建设对接等领域合作取得更多积极进展。俄方愿进一步密切同中方各领域交流合作,加强在国际和地区事务中沟通协调。



因为遇见你

所以喜欢你

因为喜欢你

所以陪伴你

俄语邦


专四专八 考研考博 | 202俄语

大学俄语34册 | 56册

二三级笔译 | 对外二级

戳下方咨询

考研专家小肥肥鹏总

俄语邦


如果喜欢本文,就在下方点赞哦·~

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存