火炉城市”是中国网友对于夏季较为炎热城市的一种“敬称”,通常他们夏季典型气温要高于35度,此前长江流域的上中下游段重庆、武汉、南昌、南京夏季气候炎热,故被传称为“四大火炉”。
Although many Chinese believe the "Four Furnaces" of Chongqing,
Nanchang, Wuhan and Nanjing are the country's hottest cities,
meteorological authorities have debunked the popular belief after
comparing temperatures in cities nationwide. The top hot spots on the
list, compiled by the China Meteorological Administration's National
Climate Center (NCC) this year, are Fuzhou, Chongqing, Hangzhou and
Nanchang.
尽管许多人认为“四大火炉”——重庆、南昌、武汉和南京是中国最热的城市,但气象学家通过对比全国城市的温度而得出的结果却让大家都惊呆了。在中国气象局国家气候中心今年公布的榜单上,排在前几位的分别是福州、重庆、杭州和南昌。
The NCC analyzed the number of hot days and consecutive hot days in
different cities, as well as the average high and low temperatures
during the summer season.
国家气候中心分析的是不同城市高温日以及连续高温日的数量,以及夏季的平均高温和低温。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=r0024le4r22&width=500&height=375&auto=0
根据中国气象局国家气候中心发布的榜单,目前夏季炎热程度靠前的10个省会城市或直辖市分别为:重庆、福州、杭州、南昌、长沙、武汉、西安、南京、合肥、南宁。其中,排在前列的重庆、福州、杭州、南昌四个城市被不少网民冠名为“新四大火炉”,武汉退出前四,位居第六,南京位居第八。
由于夏季火炉榜单已经变动,目前重庆、福州、杭州、南昌被网友封为“中国新四大火炉”。
不过单纯从气温来看,这些城市明显都比不过新疆“火州”吐鲁番(年积温5300℃以上、平均气温35度以上),但入榜单的这些城市以潮湿高温为主,相较干燥高温更让人难以忍受。
“Four Furnaces”在文中解释为四大火炉,“furnace”解释为火炉、炉子。火炉城市是中国对夏季天气酷热的城市的夸张称呼。
Source: http://www.sohu.com/a/155848968_114760
Click"Write a comment" below to leave message!
IJOBINCHINA