查看原文
其他

学中文:最火网络流行语公布 China reveals hottest internet slangs of 2017

IJOBINCHINA ijobheadhunter 2020-02-02

Source: People's Daily;ChinaDaily,,and so on


中国(zhōngguó)发布(fābù):2017(nián)(zuì)(huǒ)(de)网络(wǎngluò)流行语(liúxíngyǔ)(shì)这些(zhèxiē)他们(tāmen)才是(cáishì)(shì)中国(zhōngguó)网络流(wǎngluòliú)行文(xíngwén)(huà)(de)代表(dàibiǎo)

Chinese authorities on Thursday revealed the most commonly used internet slangs of 2017, noting that the popular words and phrases are the best linguistic representations of China’s current cyber culture.

The selection, which was organized by China’s National Language Resource Monitoring and Research Center, combed through linguistic data from the country’s most popular forums, social media platforms, and online news portals, analyzing the collected information via its massive corpus of over 6 billion Chinese characters.


Like their global counterparts, Chinese netizens are known for coming up with quirky and creative terms to describe new social phenomena and some of the slang has already become a way of indicating group membership.

From “oily wrinkle” to “awkward chat,” we take you on a tour of what has captured their imagination this year, as well as offering our readers a glimpse into the vitality of Chinese language.

Beat a call

()call

Originally derived from Japanese, the phrase “beat a call” refers to a cheering dance performed by “otaku,” or people obsessed with pop culture. Featuring enthusiastic jumping, clapping, and glow stick waving, “beat a call” has become the most popular internet slang in 2017, with Chinese netizens using it to show approval and support for people, things, or events.



Though the neologism isn’t yet familiar enough to be used in the mainstream media without glossing, it’s getting there, with several major outlets in China using the word in their news reports. In October, Xinhua released an article regarding the 19th National Congress of the Communist Party of China, in which it called for the public to “beat a call” for Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. Beat a call


()(huà)()(tài)(bàng)(le)()(yào)(wéi)()()call。
Yourpainting is awesome. I would like to move my glow stick for you.


Awkward chat

()(liáo)

The phrase “awkward chat” refers to inevitable chats with boring people. It is used when the person you are talking with lacks good communication skills, or when your mind wanders off, and the talk comes to a dead end.

()()(zhī)(jiān)(de)(liáo)(tiān)(zhēn)(shì)()(liáo)

What a it’s to chat with her!

Some linguists suggest that the phrase may have a connection with typical Chinese temperament of refraining oneself from criticizing or directly embarrassing others, as abrupt interruption or refusal to talk would be considered impolite in the Chinese cultural context.



Won’t your conscience hurt?

()(de)(liáng)(xīn)()(huì)(tòng)(ma)



Two ancient poets’ unequal friendship turned out to be a goldmine for Chinese netizens when they discovered that Du Fu, China’s “poet-sage” in the Tang Dynasty, had written 15 poems for his equally famous poet friend Li Bai, though the latter had seldom returned the favor. Many netizens have jokingly slashed Li for his “lack of conscience.” The phrase was quickly adopted as a way to taunt or criticize heartless people.

()(shāng)(hài)(le)()(jìng)(hái)(néng)()(xiào)(ér)(guò),()(de)(liáng)(xīn)()(huì)(tòng)(ma)

You hurt me, but leave with a smile! Won’t your conscience hurt?


My heart was pricked, Laotie

(zhā)(xīn)(le)(lǎo)(tiě)!”




The word “laotie” originates from northern Chinese dialect and means “good buddies,” while “pricked heart” means “hurting someone’s feeling.” The phrase was adopted on some online streaming websites and is now used to vent grievances to close friends.

作为朋友,你那番无心的话深深刺痛到了我。

As friends, Your heartless comments cut me to thequick.


Oily

油腻


“Oily” is used to describe middle-aged men who are rude, sloppy, and out of shape. The word first appeared on Chinese social media platforms such as Sina Weibo, and was later picked by netizens from a famous online article on how to avoid becoming an oily obscene middle-aged man.


The term emerged as a comedic insult, and like many of its kinds, an initially vulgar epithet became a self-ascribed identity, in a classic example of a group of middle-class youngsters who has no time for their personal life and care claiming the once derogatory term as their own.



Though there have been ongoing debates about how the use of internet slang may cast negative influence on the standardization of language, many Chinese netizens have countered that creative terms can provide better expressions of language, offering them more linguistic choices to reflect personal taste.

The China’s National Language Resource Monitoring and Research Center has also expressed positive opinion on internet slang, noting that such linguistic creations are the essence of Chinese internet users’ wisdom, while their humorous style and up-to-date content enable them to become one of the best representations of China’s cyber community.


如果(rúguǒ)()开始(kāishǐ)()头像(tóuxiàng)(gǎi)(chéng)儿子(érzi)(huò)女儿(nǚér)(de)照片(zhàopiàn)并且(bìngqiě)(zài)社交(shèjiāo)媒体(méitǐ)三天两头(sāntiānliǎngtóu)(xiù)()那么(nàme)()()开始(kāishǐ)“油腻”(le)

If you use photos of your daughter or son on asprofile, sharetingon social medias, then you are oily.



XXX,Let's shake a leg



()()(xiā)()(men)(zǒu)!”

()(men)(er)(gǎn)(jǐn)(kāi)(shǐ)(gàn)(ba)()(men)(méi)(yǒu)(shí)(jiān)(le)

Buddy, let's shake a leg, we haven't got any time to waste.




Do you have freestyle?



 

()(yǒu)freestyle(ma)


(bié)(de)(xiǎo)(péng)(yǒu)()(huì)freestyle(le)()(shén)(me)(shí)(hòu)(jiào)(jiào)()(ā)

Since other children have their freestyles, is it timefor you to teach me?





diss





(duì)


()(xiāng)(xìn)()(de)()()(huì)(shuō)(míng)()(qiè)(bìng)()()(huì)()(xiē)(duì)()()(jìng)(de)(rén)

He believes that his records speak for themselves and ignores those who diss him.





dummy&Fake




()()(néng)XX(le)(jiǎ)XX




()()(néng)XX(le)(jiǎ)XX,(háo)()()(wèn)()(shàng)(le)()()(jiǎ)(xué)(xiào)

There was no doubt that I went to a boguscampus.




dummy&Fak




(hái)(yǒu)(zhè)(zhǒng)(cāo)(zuò)


(hái)()()(zhè)(yàng)(cāo)(zuò)()(rán)(hái)(yǒu)(zhè)(zhǒng)(tào)()




an overly dramatic person




()(jīng)





Buddha-like youngsters




 ()()(qīng)(nián)


Source | People's Daily、Chinadaily,and so on



1203-1224 学中文:Learn Chinese with natives@ICHINESE
 
现代中国的“四大新发明”China's "four great new inventions" in modern times
 
Hottest Chinese words and Chinese characters of 2017 released
 
Chinese Calligraphy  Offline Classes  in Nanjing

Are you attached with Chinese culture? Do you wanna learn more about Chinese Calligraphy?


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=p05110oq5ms&width=500&height=375&auto=0

Nanjing Calligraphy classes offline for you

by a famous Calligraphy master.


Teacher: Mr Zhao

an experienced and professional Calligraphy teacher

Time: 9am-11am, Sun

Fee: 200 CNY/2 hours/class

Adress: Room 1701, Longtai International Building, near Daxinggong Station, Nanjing Metro line 2&3.

Christmas discount: 150 CNY/2hour/class

Welcome to register for our  classes by click: reading more, or long pressing and extracting the following QR code.



Contact us for more details:

WeChat/Skype: awcedu; Tel: 025-86563900; Cell: 13382002439

Register now 马上报名课程






Click "Read more" to reserve a free open class now!

Click " write a comment" below to let us hear your voice

过你想要的生

愿你我在自己的时间流浪




过你想要的生

愿你我在自己的时

过你想要的生愿你我在

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存