《长津湖》的两种英语翻译,你知道吗?
48个音标学习
经典英文歌曲80首+
我们都被《长津湖》的爱国主义深深打动,向为国家做出贡献的英雄致敬。
今天我将告诉你们关于《长津湖》的两个英文译本。
《长津湖》有两个英文版本,一个是 The Battle at Lake Changjin,另一个是 Battle of Chosin Reservoir。
所以问题是,为什么长津湖既有 Lake Changjin又有Chosin Reservoir?
让我们看看lake 和 reservoir[ˈrezərvwɑːr] 的区别。
湖泊(lake)是由充满大陆洼地的或者缓慢流动的水而形成的停滞的水体。在英文中它被称为lake。例如:
Lake Ontario [ɑnˈtɛrioʊ] 安大略湖。
水库是利用河流山谷、平原洼地和地下岩层空隙形成的储水体的统称,包括河谷水库,平原水库和地下水库,受防洪调蓄影响,需水量波动大,水体高度不稳定,从生物多样性角度看,水库比天然湖泊低很多,水库的功能是:储存水资源,以便充分了解如何使用储备水。
水库是人工形成的。它可以调节自然排水在时间分布上的不平衡性,以满足人类生产和生活的需要。例如:江口水库Jiangkou Reservoir
世界上最大的人工湖是什么?沃尔特湖,也称为Volta lake,总面积8502平方公里,是中国最大湖泊青海湖(4583平方公里)的1.8倍。
长津湖是朝鲜最大的湖泊。他虽然表面上它是一个湖泊,但实际上是一个水库。长津湖是20世纪30年代日本在朝鲜支持的一座大型水库。同时长津湖也是朝鲜拦河,用来发电的形成的人工湖。
所以,你既可以叫它“湖”(lake),也可以叫它“水库”(reservoir),reservoir 也是 lake 的一种。
我们来看看长津湖。
Changjin 和 Chosin 是“长津”的两种译法。一个是 The Battle at Lake Changjin,另一个是 Battle of Chosin Reservoir。
Chosin的翻译通常在西方使用,发音跟“chosen”一样。我们理解这一点。
用英语向世界介绍中国 “Love English 2”一周年了!
英语听力强化训练158课合集 See China in 70 seconds全33集 Seasons of China(四季中国)全24集
往期回顾