联合国秘书长发表新年致辞:致力于使2022年成为所有人的复苏之年
经典英文歌曲80首+
The world welcomes 2022 with our hopes for the future being tested.
By deepening poverty and worsening inequality.
By an unequal distribution of COVID vaccines.
By climate commitments that fall short.
And by ongoing conflict, division, and misinformation.
These are not just policy tests.
These are moral and real-life tests.
And they are tests that humanity can pass — if we commit to making 2022 a year of recovery for everyone.
Recovery from the pandemic — with a bold plan to vaccinate every person, everywhere.
Recovery for our economies — with wealthier countries supporting the developing world with financing, investment and debt relief.
Recovery from mistrust and division — with a new emphasis on science, facts and reason.
Recovery from conflicts — with a renewed spirit of dialogue, compromise and reconciliation.
And recovery for our planet — with climate commitments that match the scale and urgency of the crisis.
Moments of great difficulty are also moments of great opportunity.
当世界迎来2022年之际,我们对未来所抱的希望正在经受各种考验。
贫困日益加深、不平等更趋严重。
新冠疫苗配发不均。
气候承诺未能如期兑现。
冲突持续不断、分裂状况严重、误导性信息泛滥。
这些不仅仅是对政策的考验,
也是对道德的考验和对现实生活的考验。
人类能够战胜这些考验,前提是我们要致力于使2022年成为所有人的复苏之年。
包括从疫情中恢复过来,为此要制定一个大胆的计划,在所有地方为所有人接种疫苗。
包括各国经济实现复苏,为此富国要通过融资、投资、债务减免来支持发展中国家。
包括摆脱不信任与分裂,为此要再度重视科学、事实、理性。
包括实现冲突后复原,为此要重振对话、妥协、和解的精神。
包括让地球恢复元气,为此要作出与危机规模及紧迫性相符的气候承诺。
面临巨大困难的时刻,也是充满重大机遇的时刻。
把握这个机遇意味着团结互助、同舟共济。
意味着共同支持能造福所有人的解决办法。
用英语向世界介绍中国 看电影学英语口语168句+ “Love English 2”一周年了!
英语听力强化训练188课合集 See China in 70 seconds全33集 最全3000个常见公共场所英语标示 Seasons of China(四季中国)全24集
往期回顾