查看原文
其他

口语 | 美国习惯用语第084讲

Love English 2 2022-12-23

48个音标学习

TED演讲130篇+

英文纪录片100集+

中国范儿100集合集

经典英文歌曲80首+

350部+英文电影合集

成语故事(英语)56集

《新概念英语》四册全集

每日一句经典句型50句合集

Amazing China《美丽中国》全集

英文字母象形、哲学逻辑意义大解析

《你好,中国》— (Hello, China)全100集

1. to throw to the wolves

2. to throw the baby out with the bath water

今天我们要给大家介绍两个由throw这个字组成的俗语。第一个是to throw to the wolvesWolf就是狼,to throw to the wolves的意思就是:牺牲别人来解救自己这个俗语可能是来自一个俄罗斯的民间故事。这个故事说的是,一对父母带着几个孩子坐着雪橇在雪地里行走,后面有一群狼在追他们。那个做父亲的就把他的孩子一个接着一个地扔给狼吃,这样他自己就可以安全地抵达目的地。我们来举个例子看看这个俗语在实际生活中是怎么用的:

例句-1: "The voters have been demanding that the mayor do something about all the corruption at city hall, so he threw a couple of minor officials to the wolves--he accused them of taking bribes to issue building permits and then fired them."

这是说:“选民们要求市长对市政府内部所有的贪污行为采取行动,于是他就把两名基层官员做牺牲品来保全他自己。他指责这两个基层官员在发放建筑许可证方面接受贿赂,然后就把他们解雇了。”

但是,比这位市长更凶狠的人也并不少见,下面就是一个例子:

例句-2: "Louie, we've got to find some small-time guys to throw to the wolves for murdering that cop. Otherwise, the cops will trace the killing right back to us."

这是一个流氓头子在说话,他对手下的一个打手说:“路易,我们得在谋杀那个警察的事上找一些小喽罗来做牺牲品,否则,警察就要把这案件追根儿追到我们这儿来了。”

我们下面要给大家介绍的一个俗语是:to throw the baby out with the bath water。To throw the baby out with the bath water从字面上来解释就是:在泼洗澡水的时候连孩子一起泼掉了。这是很难想象的。但是这个俗语真正表达的是:在扔掉你不要的东西时把宝贵的东西都无意地一起扔掉了。我们举个例子吧:

例句-3: "Our company thought they'd be smart and save money by stopping the bonuses they had been giving to the salesmen who sold the most cars each month. Well, they saved a little money, but they threw the baby out with the bath water--our best salesmen quit and went to work for our biggest competitor."

这句话的意思是:“我们公司取销了给每个月出售汽车最多的推销员奖金的制度,以为这样做很明智,可以省钱。可是,他们省了一点点钱却失掉了更有价值的东西,因为我们最好的推销员就此不干了,他到和我们竞争最激烈的公司去干了。”

下面这个例子里的公司主管比较聪敏,他正在考虑要不要解雇那个他不满意的雇员:

例句-4: "I'd really like to fire this man tomorrow. But if I fire him, his brother will probably leave with him. His brother is one of our best people, and I don't want to throw the baby out with the bath water."

他说:“我可真想明天就把那个人解雇了。但是,要是我解雇他,他的哥哥也许会和他一起走。他哥哥是我们这儿最好的雇员之一,我可不要因为解雇他弟弟而失去他。”

今天我们讲了两个俗语,它们是:to throw to the wolves和to throw the baby out with the bath water。To throw to the wolves的意思就是:牺牲别人来解救自己。To throw the baby out with the bath water表达的是:在扔掉你不要的东西时把宝贵的东西都无意地一起扔掉了。

来源:美国之音

长按识别二维码可关注该微信公众平台

用英语向世界介绍中国
看电影学英语口语168句+
“Love English 2”一周年了!
英语听力强化训练188课合集
口语 | 美国习惯用语50讲合集
See China in 70 seconds全33集

最全3000个常见公共场所英语标示
Seasons of China(四季中国)全24集

《伊索寓言》—(Aesop's Fables)全30集
Journey to the West(西游记)全108集

斯坦福大学教授英语音标发音课程全54集

往期回顾


口语 | 美国习惯用语50讲合集


口语 | 美国习惯用语第077讲
口语 | 美国习惯用语第078讲
口语 | 美国习惯用语第079讲
口语 | 美国习惯用语第080讲
口语 | 美国习惯用语第081讲
口语 | 美国习惯用语第082讲
口语 | 美国习惯用语第083讲

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存