其他

盘点 | 学英闻热词 知晓天下事

2018-01-14 凤凰卫视

解码新闻 Decode News

破译热词 Decipher Keywords

知晓天下事 Be Informed

跟着姜声扬学英语 Be a Master of Many Tongues

英闻解码,本周为你破译



Take names



在联大会议投票表决是否谴责美国搬迁大使馆到耶路撒冷前夕,美国常驻联合国代表黑莉率先开腔: 美国决定在哪里设置大使馆是美国的事,接受美国帮助的国家不应有意见,否则美国会take names,拿名字是个什么概念?黑莉想表达什么?英闻解码,为你破译。


Take除了拿到还有记录的意思。Name当然是名字。Take name就是写下或纪录下名字,特别是对那些做坏事、不听话的小学生说I’m taking names我要记名字了然后交给校长耳提面命。同样的,黑莉把其他国家都看成小学生,用老师的口吻威胁所有支持谴责美国搬迁大使馆决议案的国家,总统特朗普也热烈响应,认为许多国家都在拿美国的钱, 所以谁反对美国,国家都给记下,日后撤销经济援助,省下一大笔钱,试图形成寒蝉效应。


成龙最近上演一部新作叫做The Foreigner英伦对决,影评推介写道Jackie Chan taking names and kicking butt in action thriller成龙在惊悚动作片中, 又记名又施拳脚,据说与过去动作搞笑片不同,内容颇有深度,成龙也演技不俗,可以考虑欣赏。



Take up the slack



纽约时报评论认为,各种迹象表明美国外交正从中东撤离,但法国总统马克龙却非常欣喜的taking up the slack。这句话什么意思?英闻解码,为你破译。


你可以用take uppick up,两者都有拎起的意思。Slack既有松懈也有裤子的涵意。  Pick up the slack就是顶上空缺,接手做别人不做的事。上世纪50年代美国社会充斥着大男子主义,女性地位低,一位家庭主妇厌倦总是被丈夫使唤却从未道谢,决定来场沉默抗争。她听从差遣到干衣店领取丈夫的西装,贴心的给老公留张纸条写道:  I picked up your suit coat, but you pick up the slacks。你的外套我拿了,但裤子你得自己取。故事一传十十传百,这句话变成许多太太们要求丈夫分担家中重担的号召,时间一久大家也渐渐得把后面的s给忘了。马可龙说,你美国不要中东我法国愿意take up the slack顶上,就看法兰西有没有这个能耐吃掉中东这块难啃的大骨头。


特朗普不要中东也不理全球暖化,所幸还有影星加前加州州长阿诺,早前出席一场地球气候峰会时表示,就算特朗普撤出巴黎协议,We'regoing to pick up the slack and we're going to continue on我们会顶上空缺继续努力。因为无论公私领域,无论学院科学家工程师通通没有都放弃,放弃的,就特朗普一个人。



Write in



美国亚拉巴马州日前举行参议员补选,身陷性丑闻的共和党候选人法官Roy Moore输给对手, 四十多年来第一次将参议员宝座拱手让给民主党。竞选期间高调支持Moore的美国总统特朗普发推文表示,这次选举write-in选票扮演着至关重要因素。什么是write-in?英闻解码,为你破译。


Write-in字面上是写入,就是选民另外提名其他候选人的投票,俗称海选制。全美有8个州,包括亚拉巴马州完全允许选民随便写上他们心中所好做为write-in候选人,米老鼠,黑武士,披头四成员RingoStarr都是常客。亚拉巴马州的民主党最后仅以1.5%的微弱优劫获胜, Write-in全部选票的1.7%,分析家相信这些流失的选票绝大多数属于共和党。而这个结果对特朗普来说是一次重大挫败,如今参议院内两党势均力敌,未来他想推行的法案未必有十足把握。


流失的选票最终都投给谁了呢  有一种说法是Write-invotes for Nick Saban may have swayed Alabama Senate投给塞班的海选票可能导致阿拉巴马参议院议席转向,塞班只不过是亚拉巴马州大学美式足球校队教练,不过现在他可以考虑退休后从政了。


Caught red handed



CNN报导指摘小特朗普在2016年大选期间,事先得到并公布维基解密抹黑对手希拉里的电邮,结果发现CNN搞错日期,小特朗普被冤枉, 被老特朗普用推文狠批CNN刻意犯下恶毒错误,最后被caught red handed。什么意思,英闻解码,为你破译。


Caught , catch的过去式, 意思是抓住, Red 红色, Hand 手, Red handed红色的双手,形容在犯罪现场,一名凶徒手沾满鲜血,这种说法追朔到15世纪记载于苏格兰律法,因此caught red handed在现代英语里,就是当场被逮个正着的现行犯。  CNN闹出一个大乌龙,自以为从小特朗普与维基解密合作抹黑希拉里,结果看错日期,希拉里的电邮早就是公众信息而非小特朗普率先发布,给特朗普落个口实,狠批CNN这一次caught red handed, 被逮个正着,是名副其实货真价实发布假新闻的媒体,甚至质疑它明知故犯刻意抹黑。


迪斯尼一名高层,因三起十年前涉嫌与未成年少女发生性行为,日前遭警方逮捕,媒体标题为Disney executive caught red handed doing disgusting things to little kids迪斯尼一高层非礼幼童被逮个正着,倘若罪名成立,他也将面对十年牢狱之灾。监狱可不是主题公园, 可不是闹着玩的。



Off the cuff



美国国会山报报导,共和党内堪称”建筑师”、造王者, 有”布什的大脑”称号的战略家Karl Rove日前表示,总统特朗普上任一年来民调支持率暴跌,与他老人家off-the-cuff攻击政敌和媒体、以及他华而不实、好斗浮夸的言辞有密切的关系。什么是off-the-cuff?英闻解码,为你破译。


Off这里指”来自”。Cuff袖口。Off-the-cuff是一个30年代末期美式英文的口语说法,全文应该是reading off-the-cuff从袖口里读出,形容演员或演讲家从自己袖口里读出事先写好的小抄,而非眼前的剧本或演讲稿,通俗一点脱稿演出和临场发挥。而最爱脱稿演出的人不外乎特朗普他本人了,据报已经开始着眼中期选举的他表示, 2018他将参加多场共和党的造势活动,不过罗夫则奉劝他还是少跑活动, 多专注于政务,以免到了活动现场一忍不住,又off-the-cuff临场发挥抨击政敌,而导致民望尽泄。


不仅演讲时让他的手下捏一把冷汗,另一个难搞的地方就是爱乱发推文的习惯。南华早报报导, his off-the-cuff style has created persistent headaches for his staff他那脱稿演出、不按牌理出牌的风格让下属老伤脑筋。不过,他那直接、口无遮拦的沟通方式,仍受到基层选民的欢迎。





编辑:豆子


推荐阅读:

·被娱乐圈八卦刷屏,不如看看文化界这些默默坚持的牛人!

·法国最年轻总统马克龙访华:带了什么来 又想拿什么走?

·保健品推销员:替你行孝,替你喊妈,替你从爸妈兜里掏走2000亿

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存