其他
通过卓越的术语管理来改进机器翻译译文质量
术语给机器翻译带来了哪些挑战?
通用 MT 训练为何会导致译文出现错误?
目前市面上有哪些解决方案?
Lionbridge 提供哪些解决方案?
如何更好地将词汇表应用于 MT 项目?
机器翻译解决方案应该涵盖哪些术语管理功能?
管理词汇表 管理保留不译 (DNT) 清单 管理建议译文和已审核译文 通过词汇表和翻译记忆库 (TM) 导入功能批量上传术语和句子 创建具体领域或产品特定的 MT 引擎配置文件,并在这些引擎之间实现自动内容路由
Lionbridge Smaⁱrt MT™ 的工作原理
连接到领先的外部 MT 提供商,例如 Microsoft、Google、Amazon、DeepL 和 Yandex。 管理术语 — 可以动态添加和更新词汇表或保留不译 (DNT) 术语,以此维护术语并确保术语正确显示。 应用语言规则,允许用户修改原文或生成的 MT 译文,以解决已知问题并提高 MT 质量。
词汇表创建和使用的其他技巧
若要将某个术语加入词汇表,应当确认这个术语在源文中的每一处意思都相同,这类术语通常是专业术语、客户核准的词汇和技术术语。 当一个源术语存在多种译法时,词汇表中应仅包含其中的一种译法。 主要纳入名词短语。这比较适合多字术语、行业特定术语或客户特定产品名称。 避免将一般性或常见的词汇列为术语,如果单个句子中存在许多术语条目,翻译质量可能会受到影响。