初心诵 ┆ 走,@你的老师一起读《共产党宣言》
我才不会告诉你文末有惊喜
——小青马说
听说你们最近都在看三生三世,
听说你们最近都在讲四海八荒,
然而你却不知道
陕师大马克思主义学院发起了师生接力共读《共产党宣言》活动?
小青马表示很不服!
这档栏目的名字,是初心诵,取“不忘初心,继续前行”之意。希望让更多的老师和同学参与到阅读马克思主义经典著作的行列中来,让理论融入生活,让思政课火起来!活起来!
所以,还等什么呢?
我们走,骑上小青马,去马院读《宣言》
(文末附报名方式)
请收听第一期节目,也许你会听到熟悉的声音。
原文如下
《共产党宣言》
Manifesto of the Communist Party
马克思 恩格斯
一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。
A spectre is haunting Europe -- the spectre of Communism. All the Powers of old Europe have entered into a holy alliance to exorcise this spectre: Pope and Czar, Metternich and Guizot, French Radicals and German police-spies.
有哪一个反对党不被它的当政的敌人骂为共产党呢?又有哪一个反对党不拿共产主义这个罪名去回敬更进步的反对党人和自己的反动敌人呢?
Where is the party in opposition that has not been decried as Communistic by its opponents in power? Where the Opposition that has not hurled back the branding reproach of Communism, against the more advanced opposition parties, as well as against its reactionary adversaries?
从这一事实中可以得出两个结论:
共产主义已经被欧洲的一切势力公认为一种势力;
现在是共产党人向全世界公开说明自己的观点、自己的目的、自己的意图并且拿党自己的宣言来反驳关于共产主义幽灵的神话的时候了。
Two things result from this fact.
I. Communism is already acknowledged by all European Powers to be itself a Power.
II. It is high time that Communists should openly, in the face of the whole world, publish their views, their aims, their tendencies, and meet this nursery tale of the Spectre of Communism with a Manifesto of the party itself.
为了这个目的,各国共产党人集会于伦敦,拟定了如下的宣言,用英文、法文、德文、意大利文、弗拉芒文和丹麦文公布于世。
To this end, Communists of various nationalities have assembled in London, and sketched the following Manifesto, to be published in the English, French, German, Italian, Flemish and Danish languages.
一、资产者和无产者
I. Bourgeois and Proletarians
至今一切社会的历史都是阶级斗争的历史。
自由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和帮工,一句话,压迫者和被压迫者,始终处于相互对立的地位,进行不断的、有时隐蔽有时公开的斗争,而每一次斗争的结局都是整个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽。
The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles.
Freeman and slave, patrician and plebeian, lord and serf, guild-master and journeyman, in a word, oppressor and oppressed, stood in constant opposition to one another, carried on an uninterrupted, now hidden, now open fight, a fight that each time ended, either in a revolutionary re-constitution of society at large, or in the common ruin of the contending classes.
在过去的各个历史时代,我们几乎到处都可以看到社会完全划分为各个不同的等级,看到社会地位分成多种多样的层次。在古罗马,有贵族、骑士、平民、奴隶,在中世纪,有封建主、臣仆、行会师傅、帮工、农奴,而且几乎在每一个阶级内部又有一些特殊的阶层。
In the earlier epochs of history, we find almost everywhere a complicated arrangement of society into various orders, a manifold gradation of social rank. In ancient Rome we have patricians, knights, plebeians, slaves; in the Middle Ages, feudal lords, vassals, guild-masters, journeymen, apprentices, serfs; in almost all of these classes, again, subordinate gradations.
从封建社会的灭亡中产生出来的现代资产阶级社会并没有消灭阶级对立。它只是用新的阶级、新的压迫条件、新的斗争形式代替了旧的。
但是,我们的时代,资产阶级时代,却有一个特点:它使阶级对立简单化了。整个社会日益分裂为两大敌对的阵营,分裂为两大相互直接对立的阶级:资产阶级和无产阶级。
The modern bourgeois society that has sprouted from the ruins of feudal society has not done away with clash antagonisms. It has but established new classes, new conditions of oppression, new forms of struggle in place of the old ones. Our epoch, the epoch of the bourgeoisie, possesses, however, this distinctive feature: it has simplified the class antagonisms: Society as a whole is more and more splitting up into two great hostile camps, into two great classes, directly facing each other: Bourgeoisie and Proletariat.
从中世纪的农奴中产生了初期城市的城关市民;从这个市民等级中发展出最初的资产阶级分子。
美洲的发现、绕过非洲的航行,给新兴的资产阶级开辟了新天地。东印度和中国的市场、美洲的殖民化、对殖民地的贸易、交换手段和一般商品的增加,使商业、航海业和工业空前高涨,因而使正在崩溃的封建社会内部的革命因素迅速发展。
From the serfs of the Middle Ages sprang the chartered burghers of the earliest towns. From these burgesses the first elements of the bourgeoisie were developed.
The discovery of America, the rounding of the Cape, opened up fresh ground for the rising bourgeoisie. The East-Indian and Chinese markets, the colonisation of America, trade with the colonies, the increase in the means of exchange and in commodities generally, gave to commerce, to navigation, to industry, an impulse never before known, and thereby, to the revolutionary element in the tottering feudal society, a rapid development.
(后台回复“共产党宣言”获得中英文全部文本)
也许大家已经大概猜出来朗读者是谁了吧?
现在,就来介绍本期的朗读者
马克思主义学院院长任晓伟教授
马克思主义学院科学社会主义与国际共产主义运动专业2014级硕士研究生 刘桐源
马克思主义学院科学社会主义与国际共产主义运动专业2016级硕士研究生 邓倩
马克思主义学院科学社会主义与国际共产主义运动专业2016级硕士研究生 李昀儒
👆
英语朗诵
你以为这样就结束啦?
不,我们还请来了神秘嘉宾
是的
我们把马克思本人请到了现场
此处可以有掌声👐🙆🙅
马克思
嘉宾
大家好,我是马克思,听说有这么一个活动,我很高兴。
《共产党宣言》是我和我的挚友恩格斯在1848年一起为共产主义者同盟起草的纲领性文件,而同盟是历史上第一个在科学社会主义理论指导下建立的无产阶级政党。
这部作品确实有非常重要意义,它是国际共产主义运动的第一个纲领性文件,在现代文明进程中也影响深远。全书分为四章,第一章是资产者和无产者,第二章是无产党人和共产党人,第三章是社会主义和共产主义的文献,第四章是共产党人对各种反对党派的态度。
这么多年过去了,我也希望更多人能读读《宣言》,……今天就说到这了,我想和恩格斯聊聊。为了人类的解放,需要更努力,希望你们能继续奋斗吧!我相信你们可以做到!因为现在是你们的时代了!
时隔这么多年,我还是想大声念出1848年在宣言最末尾写的那句话——
“全世界无产者,联合起来!”
听完马爷爷的话
小青马觉得十分感动
以后会和大家一起努力
认真朗诵宣言!
你以为这样就结束啦?
并没有.....
你的好友宣传能手小青马已经上线
你想和心目中的男女神一起合作朗诵吗?
你想用最高大上的设备录出最优美的声音吗?
你想让自己的声音被更多的人听到吗?
你想获得精美的小奖品吗?
还等什么呢,快来马院录音吧!
我们计划由不同的师生共同来接力完成《共产党宣言》全文的阅读。
我们有
1
专业的录音设备
专门的诵录音室
专业的制作团队
2
热爱马克思主义的心
深度交流的素养
让你找到志同道合的人
3
萌萌哒企鹅出版社
出版的巴掌大的宣言
赠送给你
如果你是老师,请带上你的学生;
如果你是学生,请邀请你的老师;
一起来马院录音吧!
如何加入我们
☑ 点击阅读原文报名
☑ 在后台留下你和你的小伙伴的姓名,学院,和联系方式
好的,小青马不说了,去吃草了,这样才能跑!
拜拜~下期见!
再悄悄问一句
大家想不想在诵读里听见我的声音?❤
编辑:朱晓彤 、张可佳
录音:冯晨 、魏珂
文案:朱晓彤
美工:程迎娣
审核:程英
不要忘记点击“阅读原文”进行报名哦~