希伯来音乐欣赏(15) | 追寻那宛如皓月的人儿
♫ 双语音乐推送 ♫
希伯来语&阿拉伯语
《Layla Layla / Gamar Badawi》
○
▼
一个人
一首歌
两种语言
两种风情
希伯来语和阿拉伯语的完美交织
一段是男子对女子的追求
一段是女子对男子的爱慕
为了她,可以穿越沙漠移居都城
为了他,伴着明月日夜兼程
一唱一和
彷佛一对佳侣对着月亮倾诉衷情
但愿人长久
千里共婵娟
歌词欣赏
לילה לילה
黑夜 黑夜
ואתה זורח
是你在闪耀
לילה לילה
黑夜 黑夜
חיוך לאור ירח
对着月儿微笑
הלילה הזה הוא הנצח עכשיו
这个夜晚 现在永恒
אם רק תושיט יד
只要伸出双手
תוכל לקטוף לי כוכב
就能摘下星辰
القمر بضوي
月光照耀
وانا شن بلاني بالنجوم
我何必顾那繁星
غنو يا سلام
为和平歌唱
سعادة لينا تدوم
幸福就会降临
לילה לילה
黑夜 黑夜
מוביל אותי אליך
把我带向你
לילה לילה
黑夜 黑夜
אלך באור דרכיך
在你光芒中前行
הדרך שלך זרועת כוכבים
你的路途撒满了繁星
כשאני פה איתך
我和你一起时
גם השמיים שמחים
天空都在高兴
ام جبينة بضوي
Om-jabina在照耀
انا شوقي ليكي حزين
我正为相思痛苦
زولي البريدو الليلة قيل وين
伊人今宵沉眠在何处
عشان ام زومة بسافر الاتنين
为了Om-zooma我周一就上路
לילה לילה
黑夜 黑夜
ואתה קורא לי
你向我呼唤
לילה לילה
黑夜 黑夜
אולי זה רק נדמה לי
或许是我的梦幻
השמש בבוקר תעלה מן ההר
清晨的太阳从山间升起
ורוח חמה תישא תפילה ממדבר
温热的风儿从沙漠捎来祈盼
عشان ام زومة بسافر الاتنين
为了Om-zooma我周一就上路
عشان ام زومة بسكن الخرطوم
为了Om-zooma我要定居喀土穆
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=y0526f3a7pn&width=500&height=375&auto=0
♫渊源♫
本曲出自专辑《Desert Groove(2005)》
改编自"Gamar Badawi",由Jamal Porto 演绎
原曲源于苏丹西部Kurdufan
是阿拉伯Baqara部落后裔的歌谣
适合一种名为Mardoom的舞蹈
收录于2008年Putumayo合辑《Acoustic Arabia》
○
▼
♫轶事♫
埃及西奈半岛
RAS旅馆
二十多年来
不知是被什么神秘力量所吸引
音乐人喜欢聚集在这里
讨论、演奏、切磋
老板因此索性在屋里修建了录音棚
2005年
他们向全世界的音乐人发出邀请
得到了来自10个国家的40位艺术家的回应
他们合作的产物便是CD
《RAS计划:西奈音乐之旅》
其中,就有这首由来自苏丹的Jamal Porto打造的
“Gamar Badawi”
♫
如果今天的音乐也叩动了您的心弦
请把这的美丽音符分享给更多的人
让音乐治愈抚慰更多人的心灵
祈愿世界和平
♫
//更多相关信息
希伯来歌曲欣赏 | 战时民谣《In our kindergarten》
感恩与您一起分享
一个专属于你的犹太沙龙
喜欢,就记得分享朋友圈
אם תאהב, תשתף עם חבריך