查看原文
其他

普通话吴语英语歌唱《迢迢牵牛星》

月下泛舟/远小锅 古诗词文欣赏 2021-07-31


古诗词文欣赏品读古典诗词畅享诗意人生


每日经典聆听最美好声音

迢迢牵牛星

作者:佚名  朗诵:月下泛舟&远小锅

 

迢迢牵牛星,

皎皎河汉女。

纤纤擢素手,

札札弄机杼。

 

终日不成章,

泣涕零如雨。

河汉清且浅,

相去复几许?

盈盈一水间,

脉脉不得语。

 

 

Parted Lovers

 

Far, far away, the Cowherd,

Fair, fair, the Weaving Maid;

Nimbly move her slender white fingers,

Click-clack goes her weaving-loom.

 

All day she weaves, yet her web is still not done.

And her tears fall like rain.

Clear and shallow the Milky Way,

They are not far apart!

But the stream brims always between.



注释
1.《迢迢牵牛星》选自《古十九首》
2.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
3.迢迢(tiáo):遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。 
4.皎皎:明亮。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。
5.河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。 
6.擢(zhuó):伸出,拔出,抽出。这句是说,伸出细长而白皙的手。
7.札(zhá)札弄机杼: 正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。弄:摆弄
8.杼(zhù):织机的梭子
9.终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。
10.零:落。 
11.几许:多少。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远! 
12.盈盈:清澈、晶莹的样子。 
13.脉脉(mò mò):默默地用眼神或行动表达情意。
14.素:白皙。
15.涕:眼泪。
16.章:指布帛上的经纬纹理,这里指布帛。 
17 .间:相隔。

译文
看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
(织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?
虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。

 

普通话吴语朗诵者介绍


月下泛舟,以声为舟,以情为桨,划向你我心灵深处。喜马拉雅、派派网播客“月下泛舟”,个人微信公众号“月下之声”。


 

英语朗诵者介绍


   lucine   江苏无锡人,专业英语教师, 朗诵、翻译爱好者。 微信号:JESSIEgao0926


 




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存