查看原文
其他

病毒发源地引发巨大争议:中国,凭什么要向全世界道歉?

点击关注→ 医学推广中心 2022-06-07

关注我们,每日学点中医养生知识。

虽然做不了大夫,但是让你学会不生病的智慧。


钟南山:有信心四月底基本控制疫情 疫情不一定发源在中国


导读:2月27日,钟南山院士在广州医科大学疫情防控专场新闻通气会上表示,“根据我们团队在传统模型基础上加上影响因素,国家强力干预和春节后的回程高峰消除后,预测高峰应该在2月中接近2月底。到了2月15日,数字果然下来了。我们更接近国外权威的预测值。我们有信心,四月底基本控制。”



169. Don't let yesterday use up too much of today. 别留念昨天了,把握好今天吧。(Will Rogers) 170. If you are not brave enough, no one will back you up. 你不勇敢,没人替你坚强。171. If you don't build your dream, someone will hire you to build theirs. 如果你没有梦想,那么你只能为别人的梦想打工。172. Beauty is all around, if you just open your heart to see. 只要你给自己机会,你会发现你的世界可以很美丽。173. The difference in winning and losing is most often...not quitting. 赢与输的差别通常是--不放弃。(华特·迪士尼) 174. I am ordinary yet unique. 我很平凡,但我独一无二。175. I like people who make me laugh in spite of myself. 我喜欢那些让我笑起来的人,就算是我不想笑的时候。176. Image a new story for your life and start living it. 为你的生命想一个全新剧本,并去倾情出演吧!177. I'd rather be a happy fool than a sad sage. 做个悲伤的智者,不如做个开心的傻子。178. The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams. 未来属于那些相信梦想之美的人。(埃莉诺·罗斯福) 179. Even if you get no applause, you should accept a curtain call gracefully and appreciate your own efforts. 即使没有人为你鼓掌,也要优雅的谢幕,感谢自己的认真付出。180. Don't let dream just be your dream. 别让梦想只停留在梦里。181. A day without laughter is a day wasted. 没有笑声的一天是浪费了的一天。(卓别林) 182. Travel and see the world; afterwards, you will be able to put your concerns in perspective. 去旅行吧,见的世面多了,你会发现原来在意的那些结根本算不了什么。183. The key to acquiring proficiency in any task is repetition. 任何事情成功关键都是熟能生巧。《生活大爆炸》 184. You can be happy no matter what. 开心一点吧,管它会怎样。185. A good plan today is better than a perfect plan tomorrow. 今天的好计划胜过明天的完美计划。186. Nothing is impossible, the word itself says 'I'm possible'! 一切皆有可能!“不可能”的意思是:“不,可能。”(奥黛丽·赫本) 187. Life isn't fair, but no matter your circumstances, you have to give it your all. 生活是不公平的,不管你的境遇如何,你只能全力以赴。188. No matter how hard it is, just keep going because you only fail when you give up. 无论多么艰难,都要继续前进,因为只有你放弃的那一刻,你才输了。     When Paul Jobs was mustered out of the Coast Guard after World War II, he made a wager with his crewmates. They had arrived in San Francisco, where their ship was decommissioned, and Paul bet that he would find himself a wife within two weeks. He was a taut, tattooed engine mechanic, six feet tall, with a passing resemblance to James Dean. But it wasn’t his looks that got him a date with Clara Hagopian, a sweet-humored daughter of Armenian immigrants. It was the fact that he and his friends had a car, unlike the group she had originally planned to go out with that evening. Ten days later, in March 1946, Paul got engaged to Clara and won his wager. It would turn out to be a happy marriage, one that lasted until death parted them more than forty years later. Paul Reinhold Jobs had been raised on a dairy farm in Germantown, Wisconsin. Even though his father was an alcoholic and sometimes abusive, Paul ended up with a gentle and calm disposition under his leathery exterior. After dropping out of high school, he wandered through the Midwest picking up work as a mechanic until, at age nineteen, he joined the Coast Guard, even though he didn’t know how to swim. He was deployed on the USS General M. C. Meigs and spent much of the war ferrying troops to Italy for General Patton. His talent as a machinist and fireman earned him commendations, but he occasionally found himself in minor trouble and never rose above the rank of seaman. Clara was born in New Jersey, where her parents had landed after fleeing the Turks in Armenia, and they moved to the Mission District of San Francisco when she was a child. She had a secret that she rarely mentioned to anyone: She had been married before, but her husband had been killed in the war. So when she met Paul Jobs on that first date, she was primed to start a new life. Clara, however, loved San Francisco, and in 1952 she convinced her husband to move back there. They got an apartment in the Sunset District facing the Pacific, just south of Golden Gate Park, and he took a job working for a finance company as a “repo man,” picking the locks of cars whose owners hadn’t paid their loans and repossessing them. He also bought, repaired, and sold some of the cars, making a decent enough living in the process. There was, however, something missing in their lives. They wanted children, but Clara had suffered an ectopic pregnancy, in which the fertilized egg was implanted in a fallopian tube rather than the uterus, and she had been unable to have any. So by 1955, after nine years of marriage, they were looking to adopt a child. Like Paul Jobs, Joanne Schieble was from a rural Wisconsin family of German heritage. Her father, Arthur Schieble, had immigrated to the outskirts of Green Bay, where he and his wife owned a mink farm and dabbled successfully in various other businesses, including real estate and photoengraving. He was very strict, especially regarding his daughter’s relationships, and he had strongly disapproved of her first love, an artist who was not a Catholic. Thus it was no surprise that he threatened to cut Joanne off completely when, as a graduate student at the University of Wisconsin, she fell in love with Abdulfattah “John” Jandali, a Muslim teaching assistant from Syria. Jandali was the youngest of nine children in a prominent Syrian family. His father owned oil refineries and multiple other businesses, with large holdings in Damascus and Homs, and at one point pretty much controlled the price of wheat in the region. His mothe凝固的熔岩流。火星上常常有猛烈的大风,大风扬起沙尘能形成可以覆盖火星全球的特大型沙尘暴。每次沙尘暴可持续数个星期。火星两极的冰冠和火星大气中含有水份。从火星表面获得的探测数据证明,在远古时期,火星曾经有过液态的水,而且水量特别大。[51] 土星是离太阳第六颗行星,直径120536㎞,体积仅次于木星。主要由氢组成,还有少量的氦与微量元素,内部的核心包括岩石和冰,外围由数层金属氢和气体包裹着。地球距离土星13亿公里。土星的引力比地球强2.5倍,能够牵引太阳系内其它行星,使地球处于一个椭圆轨道中运行,并且与太阳保持适当距离,适宜生命繁衍。当土星轨道倾斜20度将使地球轨道比金星轨道更接近太阳,同时,这将导致火星完全离开太阳系。[52]  土星是已知唯一密度小于水的行星,假如能够将土星放入一个巨大的浴池之中,它将可以漂浮起来。土星有一个巨大的磁气圈和一个狂风肆虐的大气层,赤道附近的风速可达1800千米/时。在环绕土星运行的31颗卫星中间,土卫六是最大的一颗,比水星和月球还大,也是太阳系中唯一拥有浓厚大气层的卫星。[53] 天王星是离太阳第七颗行星,51118km。体积约为地球的65倍,在九大行星中仅次于木星和土星。天王星的大气层中83%是氢,15%为氦,2%为甲烷以及少量的乙炔和碳氢化合物。上层大气层的甲烷吸收红光,使天王星呈现蓝绿色。大气在固定纬度集结成云层,类似于木星和土星在纬线上鲜艳的条状色带。天王星云层的平均温度为零下193摄氏度。质量为8.6810±13×10²⁵kg,相当于地球质量的14.63倍。密度较小,只有1.24克/立方厘米,为海王星密度值的74.7%。[54] 恒星 恒星 海王星是离太阳的第八颗行星,直径49532千米。海王星绕太阳运转的轨道半径为45亿千米,公转一周需要165年。海王星的直径和天王星类似,质量比天王星略大一些。海王星和天王星的主要大气成分都是氢和氦,内部结构也极为相近,所以说海王星与天王星是一对孪生兄弟。[55]  海王星有太阳系最强烈的风,测量到的时速高达2100公里。海王星云顶的温度是-218 °C,是太阳系最冷的地区之一。海王星核心的温度约为7000 °C,可以和太阳的表面比较。海王星在1846年9月23日被发现,是唯一利用数学预测而非有计划的观测发现的行星。[56] 冥王星,位于海王星以外的柯伊伯带内侧,是柯伊伯带中已知的最大天体。[57]  直径约为2370±20km,是地球直径的18.5%。[58]  2006年8月24日,国际天文学联合会大会24日投票决定,不再将传统九大行星之一的冥王星视为行星,而将其列入“矮行星”。大会通过的决议规定,“行星”指的是围绕太阳运转、自身引力足以克服其刚体力而使天体呈圆球状、能够清除其轨道附近其他物体的天体。在太阳系传统的“九大行星”中,只有水星、金星、地球、火星、木星、土星、天王星和海王星符合这些要求。冥王星由于其轨道与海王星的轨道相交,不符合新的行星定义,因此被自动降级为“矮行星”。[59]  冥王星的表面温度大概在-238到-228℃之间。冥王星的成份由70%岩石和30%冰水混合而成的。地表上光亮的部分可能覆盖着一些固体氮以及少量 卫星拍月球经过地球,可见清晰月球背面 卫星拍月球经过地球,可见清晰月球背面 [60] 的固体甲烷和一氧化碳,冥王星表面的黑暗部分可能是一些基本的有机物质或是由宇宙射线引发的光化学反应。冥王星的大气层主要由氮和少量的一氧化碳及甲烷组成。大气极其稀薄,地面压强只有少量微帕。[61] 地球是离太阳第三颗行星,是我们人类的家乡,尽管地球是太阳系中一颗普通的行星,但它在许多方面都是独一无二的。比如,它是太阳系中唯一一颗面积大部分被水覆盖的行星,也是目前所知唯一一颗有生命存在的星球。质量M=5.9742 ×10^24 公斤,表面温度:t = - 30 ~ +45。[62]  英国科研人员在《天体生物学》杂志上报告说,如果没有小行星撞击等可能剧烈改变环境的事件发生,地球适宜人类居住的时间还剩约17.5亿年,不过人为造成的气候变化可能缩短这一时间。[63] 彗星是由灰尘和冰块组成的太阳系中的一类小天体,绕日运动。[64]  科学家使用探测器对彗星的化学遗留物进行分析,发现其主要成份为氨、甲烷、硫化氢、氰化氢和甲醛。科学家得出结论称,彗星的气味闻起来像是臭鸡蛋、马尿、酒精和苦杏仁的气味综合。[65-66] “67P/楚留莫夫-格拉希门克”彗星 “67P/楚留莫夫-格拉希门克”彗星 [67] 在太阳系的周围还包裹着一个庞大的“奥尔特云”。星云内分布着不计其数的冰块、雪团和碎石。其中的某些会受太阳引力影响飞入内太阳系,这学说,在原有的轨道(或称小天体轨道)上又增加了更多的天体运行轨道。这一模式称每颗行星都沿着一个小轨道作圆周运行,而小轨道又沿着该行星的大轨道绕地球作圆周运动。几百年之后,这一模式的漏洞越来越明显。科学家们又在这个模式上增加了许多轨道,行星就这样沿着一道又一道的轨道作圆周运动。哥白尼想用“现代”(16世纪的)技术来改进托勒密的测量结果,以期取消一些小轨道。在长达近20年的时间里,哥白尼不辞辛劳日夜测量行星的位置,但其测量获得的结果仍然与托勒密的天体运行模式没有多少差别。哥白尼想知道在另一个运行着的行星上观察这些行星的运行情况会是什么样的。基于这种设想,哥白尼萌发了一个念头:假如地球在运行中,那么这些行星的运行看上去会是什么情况呢?这一设想在他脑海里变得清晰起来了。一年里,哥白尼在不同的时间、不同的距离从地球上观察行星,每一个行星的情况都不相同,这是他意识到地球不可能位于星星轨道的中心。经过20年的观测,哥白尼发现唯独太阳的周年变化不明显。这意味着地球和太阳的距离始终没有改变。如果地球不是宇宙的中心,那么宇宙的中心就是太阳。的发现才使牛顿有能力确定运动定律和万有引力定律。哥白尼的日心宇宙体系既然是时代的产物,它就不能不受到时代的限制。反对神学的不彻底性,同时表现在哥白尼的某些观点上,他的体系是存在缺陷的。哥白尼所指的宇宙是局限在一个小的范围内的,具体来说,他的宇宙结构就是今天我们所熟知的太阳系,即以太阳为中心的天体系统。宇宙既然有它的中心,就必须有它的边界,哥白尼虽然否定了托勒玫的“九重天”,但他却保留了一层恒星天,尽管他回避了宇宙是否有限这个问题,但实际上他是相信恒星天球是宇宙的“外壳”,他仍然相信天体只能按照所谓完美的圆形轨道运动,所以哥白尼的宇宙体系,仍然包含着不动的中心天体。但是作为近代自然科学的奠基人,哥白尼的历史功绩是伟大的。确认地球不是宇宙的中心,而是行星之一,从而掀起了一场天文学上根本性的革命,是人类探求客观真理道路上的里程碑。哥白尼的伟大成就,不仅铺平了通向近代天文学的道路,而且开创了整个自然界科学向前迈进的新时代。从哥白尼时代起,脱离教会束缚的自然科学和哲学开始获得飞跃的发展。哥白尼的科学成就,是他所处时代的产物,又转过来推动了时代的发展。顺应时代变化 十五、六世纪的欧洲,正是从封建社会向资本主义社会转变的关键时期,在这一二百年间,社会发生了巨大的变化。14世纪ndali soon after. She held out hope, she would later tell family members, sometimes tearing up at the memory, that once they were married, she could get their 别让梦想只停留在梦里。181. A day without laughter is a day wasted. 没有笑声的一天是浪费了的一天。(卓别林) 182. Travel and see the world; afterwards, you will be able to put your concerns in perspective. 去旅行吧,见的世面多了,你会发现原来在意的那些结根本算不了什么。183. The key to acquiring proficiency in any task is repetition. 任何事情成功关键都是熟能生巧。《生活大爆炸》 184. You can be happy no matter what. 开心一点吧,管它会怎样。baby boy back. Arthur Schieble died in August 1955, after the adoption was finalized. Just after Christmas that year, Joanne and Abdulfattah were married in St. Philip the Apostle Catholic Church in Green Bay. He got his PhD in international politics the next year, and then they had another child, a girl named Mona. After she and Jandali divorced in 1962, Joanne embarked on a dreamy and peripatetic life that her daughter, who grew up to become the acclaimed novelist Mona Simpson, would capture in her book Anywhere but Here. Because Steve’s adoption had been closed, it would be twenty years before they would all find each other. Steve Jobs knew from an early age that he was adopted. “My parents were very open with me about that,” he recalled. He had a vivid memory of sitting on the lawn of his house, when he was six or seven years old, telling the girl who lived across the street. “So does that mean your real parents didn’t want you?” the girl asked. “Lightning bolts went off in my head,” according to Jobs. “I remember running into the house, crying. And my parents said, ‘No, you have to understand.’ They were very serious and looked me straight in the eye. They said, ‘We specifically picked you out.’ Both of my parents said that and repeated it slowly for me. And they put an emphasis on every word in that sentence.” Abandoned. Chosen. Special. Those concepts became part of who Jobs was and how he regarded himself. His closest friends think that the knowledge that he was given up at birth left some scars. “I think his desire for complete control of whatever he makes derives directly from his personality and the fact that he was abandoned at birth,” said one longtime colleague, Del Yocam. “He wants to control his environment, and he sees the product as an extension of himself.” Greg Calhoun, who became close to Jobs right after college, saw another effect. “Steve talked to me a lot about being abandoned and the pain that caused,” he said. “It made him independent. He followed the beat of a different drummer, and that came from being in a different world than he was born into.” Later in life, when he was the same age his biological father had been when he abandoned him, Jobs would father and abandon a child of his own. (He eventually took responsibility for her.) Chrisann Brennan, the mother of that child, said that being put up for adoption left Jobs “full of broken glass,” and it helps to explain some of his behavior. “He who is abandoned is an abandoner,” she said. Andy Hertzfeld, who worked with Jobs at Apple in the early 1980s, is among the few who remained close to both Brennan and Jobs. “The key question about Steve is why he can’t control himself at times from being so reflexively cruel and harmful to some people,” he said. “That goes back to being abandoned at birth. The real underlying problem was the theme of abandonment in Steve’s life.” Jobs dismissed this. “There’s some notion that because I was abandoned, I worked very hard so I could do well and make my parents wish they had me back, or some such nonsense, but that’s ridiculous,” he insisted. “Knowing I was adopted may have made me feel more independent, but I have never felt abandoned. I’ve always felt special. My parents made me feel special.” He would later bristle whenever anyone referred to Paul and Clara Jobs as his “adoptive” parents or implied that they were not his “real” parents. “They were my parents 1,000%,” he said. When speaking about his biological parents, on the other hand, he was curt: “They were my sperm and egg bank. That’s not harsh, it’s just the way it was, a sperm bank thing, nothing more.” Silicon Valley The childhood that Paul and Clara Jobs created for their new son was, in many ways, a stereotype of the late 1950s. When Steve was two they adopted a girl they named Patty, and three years later they moved to a tract house in the suburbs. The finance company where Paul worked as a repo man, CIT, had transferred him down to its Palo Alto office, but he could not afford to live there, so they landed in a subdivision in Mountain View, a less expensive town just to the south. There Paul tried to pass along his love of mechanics and cars. “Steve, this is your workbench now,” he said as he marked off a section of the table in their garage. Jobs remembered being impressed by his father’s focus on craftsmanship. “I thought my dad’s sense of design was pretty good,” he said, “because he knew how to build anything. If we needed a cabinet, he would build it. When he built our fence, he gave me a hammer so I could work with him.” Fifty years later the fence still surrounds the back and side yards of the house in Mountain View. As Jobs showed it off to me, he caressed the stockade panels and recalled a lesson that his father implanted deeply in him. It was important, his father said, to craft the backs of cabinets and fences properly, even though they were hidden. “He loved doing things right. He even cared about the look of the parts you couldn’t see.” His father continued to refurbish and resell used cars, and he festooned the garage with pictures of his favorites. He would point out the detailing of the design to his son: the lines, the vents, the chrome, the trim of the seats. After work each day, he would change into his dungarees and retreat to the garage, often with Steve tagging along. “I figured I could get him nailed down with a little mechanical ability, but he really wasn’t interested in getting his hands dirty,” Paul later recalled. “He never really cared too much about m189. It requires hard work to give off an appearance of effortlessness. 你必须十分努力,才能看起来毫不费力。190. Life is like riding a bicycle.To keep your balance,you must keep moving. 人生就像骑单车,只有不断前进,才能保持平衡。(爱因斯坦) 191. Be thankful for what you have.You'll end up having more. 拥有一颗感恩的心,最终你会得到更多。192. Beauty is how you feel inside, and it reflects in your eyes. 美是一种内心的感觉,并反映在你的眼睛里。(索菲亚·罗兰) 193. Friendship doubles your joys, and divides your sorrows. 朋友的作用,就是让你快乐加倍,痛苦减半。194. When you long for something sincerely, the whole world will help you. 当你真心渴望某样东西时,整个宇宙都会来帮忙。echanical things.” “I wasn’t that into fixing cars,” Jobs admitted. “But I was eager to hang out with my dad.” Even as he was growing more aware that he had been adopted, he was becoming more attached to his father. One day when he was about eight, he discovered a photograph of his father from his time in the Coast Guard. “He’s in the engine room, and he’s got his shirt off and looks like James Dean. It was one of those Oh wow moments for a kid. Wow, oooh, my parents were actually once very young and really good-looking.” Through cars, his father gave Steve his first exposure to electronics. “My dad did not have a deep understanding of electronics, but he’d encountered it a lot in automobiles and other things he would fix. He showed me the rudiments of electronics, and I got very interested in that.” Even more interesting were the trips to scavenge for parts. “Every weekend, there’d be a junkyard trip. We’d be looking for a generator, a carburetor, all sorts of components.” He remembered watching his father negotiate at the counter. “He was a good bargainer, because he knew better than the guys at the counter what the parts should cost.” This helped fulfill the pledge his parents made when he was adopted. “My college fund came from my dad paying $50 for a Ford Falcon or some other beat-up car that didn’t run, working on it for a few weeks, and selling it for $250—and not telling the IRS.” The Jobses’ house and the others in their neighborhood were built by the real estate developer Joseph Eichler, whose company spawned more than eleven thousand homes in various California subdivisions between 1950 and 1974. Inspired by Frank Lloyd Wright’s vision of simple modern homes for the American “everyman,” Eichler built inexpensive houses that featured floor-to-ceiling glass walls, open floor plans, exposed post-and-beam construction, concrete slab floors, and lots of sliding glass doors. “Eichler did a great thing,” Jobs said on one of our walks around the neighborhood. “His houses were smart and cheap and good. They brought clean design and simple taste to lower-income people. They had awesome little features, like radiant heating in the floors. You put carpet on them, and we had nice toasty floors when we were kids.” Jobs said that his appreciation for Eichler homes instilled in him a passion for making nicely designed products for the mass market. “I love it when you can bring really great design and simple capability to something that doesn’t cost much,” he said as he pointed out the clean elegance of the houses. “It was the original vision for Apple. That’s what we tried to do with the first Mac. That’s what we did with the iPod.” Across the street from the Jobs family lived a man who had become successful as a real estate agent. “He wasn’t that bright,” Jobs recalled, “but he seemed to be making a fortune. So my dad thought, ‘I can do that.’ He worked so hard, I remember. He took these night classes, passed the license test, and got into real estate. Then the bottom fell out of the market.” As a result, the family found itself financially strapped for a year or so while Steve was in elementary school. His mother took a job as a bookkeeper for Varian Associates, a company that made scientific instruments, and they took out a second mortgage. One day his fourth-grade teacher asked him, “What is it you don’t understand about the universe?” Jobs replied, “I don’t understand why all of a sudden my dad is so broke.” He was proud that his father never adopted a servile attitude or slick style that may have made him a better salesman. “You had to suck up to people to sell real estate, and he wasn’t good at that and it wasn’t in his nature. I admired him for that.” Paul Jobs went back to being a mechanic. His father was calm and gentle, traits that his son later praised more than emulated. He was also resolute. Jobs described one exampl What made the neighborhood different from the thousands of other spindly-tree subdivisions across America was that even the ne’er-do-wells tended to be engineers. “When we moved here, there were apricot and plum orchards on all of these corners,” Jobs recalled. “But it was beginning to boom because of military investment.” He soaked up the history of the valley and developed a yearning to play his own role. Edwin Land of Polaroid later told him about being asked by Eisenhower to help build the U-2 spy plane cameras to see how real the Soviet threat was. The film was dropped in canisters and returned to the NASA Ames Research Center in Sunnyvale, not far from where Jobs lived. “The first computer terminal I ever saw was when my dad brought me to the Ames Center,” he said. “I fell totally in love with it.” Other defense contractors sprouted nearby during the 1950s. The Lockheed Missiles and Space Division, which built submarine-launched ballistic missiles, was founded in 1956 next to the NASA Center; by the time Jobs moved to the area four years later, it employed twenty thousand people. A few hundred yards away, Westinghouse built facilities that produced tubes and electrical transformers for the missile systems. “You had all these military companies on the cutting edge,” he recalled. “It was mysterious and high-tech and made living here very exciting.” In the wake of the defense industries there arose a booming economy based on technology. Its roots stretched back to 1938, when David Packard and his new wife moved into a house in Palo Alto that had a shed where his friend Bill Hewlett was soon ensconced. The house had a garage—an appendage that would prove both useful and iconic in the valley—in which they tinkered around until they had their first product, an audio oscillator. By the 1950s, Hewlett-Packard was a fast-growing company making technical instruments. Fortunately there was a place nearby for entrepreneurs who had outgrown their garages. In a move that would help transform the area into the cradle of the tech revolution, Stanford University’s dean of engineering, Frederick Terman, created a seven-hundred-acre industrial park on university land for private companies that could commercialize the ideas of his students. Its first tenant was Varian Associates, where Clara Jobs worked. “Terman came up with this great idea that did more than anything to cause the tech industry to grow up here,” Jobs said. By the time Jobs was ten, HP had nine thousand employees and was the blue-chip company where every engineer seeking financial stability wanted to work. The most important technology for the region’s growth was, of course, the semiconductor. William Shockley, who had been one of the inventors of the transistor at Bell Labs in New Jersey, moved out to Mountain View and, in 1956, started a company to build transistors using silicon rather than the more expensive germanium that was then commonly used. But Shockley became increasingly erratic and abandoned his silicon transistor project, which led eight of his engineers—most notably Robert Noyce and Gordon Moore—to break away to form Fairchild Semiconductor. That company grew to twelve thousand employees, but it fragmented in 1968, when Noyce lost a power struggle to become CEO. He took Gordon Moore and founded a company that they called Integrated Electronics Corporation, which they soon smartly abbreviated to Intel. Their third employee was Andrew Grove, who later would grow the company by shifting its focus from memory chips to microprocessors. Within a few years there would be more than fifty companies in the area making semiconductors. The exponential growth of this industry was correlated with the phenomenon famously discovered by Moore, who in 1965 drew a graph of the speed of integrated circuits, based on the number of transistors that could be placed on a chip, and showed that it doubled about every two years, a trajectory that could be expected to continue. This was reaffirmed in 1971, when Intel was able to etch a complete central processing unit onto one chip, the Intel 4004, tronic amplifier. “So I raced home, and I told my dad that he was wrong.” “No, it needs an amplifier,” his father assured him. When Steve protested otherwise, his father said he was crazy. “It can’t work without an amplifier. There’s some trick.” “I kept saying no to my dad, telling him he had to see it, and finally he actually walked down with me and saw it. And he said, ‘Well I’ll be a bat out of hell.’” Jobs recalled the incident vividly because it was his first realization that his father did not know everything. Then a more disconcerting discovery began to dawn on him: He was smarter than his parents. He had always admired his father’s competence and savvy. “He was not an educated man, but I had always thought he was pretty damn smart. He didn’t read much, but he could do a lot. Almost everything mechanical, he could figure it out.” Yet the carbon microphone incident, Jobs said, began a jarring process of realizing that he was in fact more clever and quick than his parents. “It was a very big moment that’s burned into my mind. When I realized that I was smarter than my parents, I felt tremendous shame for having thought that. I will never forget that moment.” This discovery, he later told friends, along with the fact that he was adopted, made him feel apart—detached and separate—from both his family and the world. Another layer of awareness occurred soon after. Not only did he discover that he was brighter than his parents, but he discovered that they knew this. Paul and Clara Jobs were loving parents, and they were willing to adapt their lives to suit a son who was very smart—and also willful. They would go to great lengths to accommodate him. And soon Steve discovered this fact as well. “Both my parents got me. They felt a lot of responsibility once they sensed that I was special. They found ways to keep feeding me stuff and putting me in better schools. They were willing to defer to my needs.” So he grew up not only with a sense of having once been abandoned, but also with a sense that he was special. In his own mind, that was more important in the formation of his personality. School Even before Jobs started elementary school, his mother had taught him how to read. This, however, led to some problems once he got to school. “I was kind of bored for the first few years

钟南山:疫情首先出现在中国,疫情不一定发源在中国


在通气会上,钟南山称:对疫情的预测,我们首先考虑中国,没考虑国外,现在国外出现一些情况,疫情首先出现在中国,不一定是发源在中国。


中国,不需要道歉!



1

中国需要向全世界道歉?

中国国内的疫情形势正在好转,但针对我们的歧视与攻击,并没有停止。

台湾一个叫“年代新闻台”的节目,在23日报道意大利疫情时,别有用心地在屏幕左上方打上了“中国病夫祸全球”的字样。


因邪教而导致疫情大爆发的韩国,也将气撒在了中国身上。

22日中午,在韩国首尔光华门的游行中,有人举着大喇叭高喊:中国人滚出去,武汉人滚出去。


意大利对中国留学生的敌视情绪非常严重。2月20日,一名在都灵生活多年的华人被两名意大利人殴打,理由是“让病毒离开都灵”。

凡此种种,究其原因,是因为他们认为武汉是新冠病毒的起源地,新冠肺炎在全球的流行都是中国的锅。

就连国内,也出现了一种声音:中国是罪魁祸首,应该向全世界道歉!
 
央视主持人阿丘近日发了一条微博,内容是这样的:

“虽然东亚病夫的牌匾早已踢碎了一个多世纪了,但我们可不可以说话语调稍温和并带些歉意,不怂也不豪横地把口罩戴起来,向全世界鞠个躬,说声:对不起,给你们添乱了?”


虽然阿丘用了一长串的形容词,来显示自己不卑不亢的姿态,但我听起来,还是感受到了满满的卑微。

随后,这名主持人引发了巨大的争议。

在争议之余,小编不禁在思考:中国真的需要向全世界道歉吗?

在回答这个问题之前,小编先说一件事情。

在疫情爆发后,中科院的科研团队快速收集了全世界四大洲12个国家的93个新型冠状病毒样本基因组数据,通过分析和调查病毒到底是从哪里来的,怎么传播的。


通过调查分析发现,和华南海鲜市场产生关联的样品是一个类型,但还存在另一种更古老的类型,也就是说,华南海鲜市场的病毒是从别的地方传入的,这里并不是病毒的发源地。

而且他们发现,病毒可能早在12月初,甚至11月下旬就传播了,只是在华南海鲜市场这里发生超级传播事件,病毒爆发了。


值得注意的是,为了更加细致地调查,研究人员将58种单倍型分成了五组。
 
广东的病毒有三个来源,重庆和台湾病毒的来源有两个,澳大利亚、法国、日本、美国的病毒来源都在两个以上,其中美国的病毒来源最多,有5个,比中国还多。

除此之外,还有伊朗多名感染者,没有出过国甚至没有出过省,也没有和中国人有过接触,意大利的“1号病人”没证实和我们产生关系。

所以,病毒起源于哪里,仍然是一件错综复杂的事情,并没有定论。
 
在没有定论的情况下,中国为什么要向全世界道歉?这是其一。

其二,病毒它属于天灾,而中国在防控上面,并没有过错,也并不需要向全世界道歉。

大家还记得2009年在美国爆发的H1N1吗?

疫情爆发后,美国政府除了丢了一点物资出来,再无其它有效措施,任由病毒在国内肆虐。

由于控制不力,病毒传播已经彻底失控,美国国内共有6080万例感染,12469例死亡。

而且美国又把病毒带到了全世界,H1N1导致了全球多达284500人死亡,影响了214个国家,这无疑是全人类的一次恐怖的灾难。


那一次,美国向全世界道歉了吗?并没有。

再说最近在美国爆发的流感,已经导致2600万人感染,死亡人数超过14000人。

如此严峻的局势,美国也没有采取什么举措,封城更加不可能,任由他们把流感病毒带向全世界。

这一次,美国向全世界道歉了吗?依然没有。

我们中国是怎么做的呢?一声令下,一座1000万人口的城市被隔离,14亿国民禁足在家里。

为了不让病毒传向全世界,我们不惜一切代价,牺牲了所有可以牺牲的一切,我们为什么要向全世界道歉?

病毒的爆发,它属于天灾,人类历史上爆发过无数次传染病,天花、麻疹、鼠疫、西班牙流感、埃博拉、H1N1,有哪个发源地国家向世界道歉了?

没有。

况且,道歉起不到半点作用,尽最大努力阻止疫情扩散,才是真正为世界做贡献。

虽然喷子们依旧不消停,但世卫组织的专家将我国的努力看在了眼里,并对我国的疫情防控工作,表达了高度的赞赏。

两周前,每日新增确诊病例均在2000人以上;

两周后,每日新增确诊病例已实现80%的下降。

因此,世卫组织的专家在会上反复强调:“中国的方法是目前我们唯一知道的、被事实证明成功的方法。并呼吁世界各国都向中国学习。


中国付出了让整个国家停摆的代价,经历了艰苦卓绝的鏖战,在中国范围内延缓了疫情传播 2—3 天,中国以外地区延缓了 2—3 周,为世界争取了宝贵的防疫窗口期。

无论疫情的源头到底发生在哪里,中国以巨大的牺牲将新冠肺炎疫情最大限度的控制在中国,控制在湖北,而没有造成大面积蔓延,就凭这一点也理应得到全世界各国政府和人民的尊敬。



2

在嘲讽中
走出一条悲壮、惨烈的道路

我们回顾一下,在病毒刚刚爆发的时候,他们是怎么嘲讽我们的?

在丹麦,他们把我们的五星红旗上面的五角星,全部用冠状病毒替代,甚至还说这是他们的言论自由。


在美国,他们在报纸上写道:“China is the real sick man ofAsia" (中国是真正的亚洲病夫)。


在加拿大,他们直接在自己的头版头条上将这次病毒命名为“中国病毒”。


除此之外,还有各国纷纷宣布中断和中国的航班。
 
对于以上种种嘲讽和打击,我们真的没有时间理会也没有精力理会,因为要尽一切的力量战胜疫情,不让它在中国传播,更不能在全世界传播。
 
在嘲讽和挖苦声中,我们走上了一条悲壮而惨烈的道路。
 
到底有多惨烈呢?
 
2020年1月23日10时,这是一个会在历史上烙下印记的时间。

武汉,一个千万级别人口的城市,宣布封闭,完全与外界隔离起来。

在那一个月内,我每次看到武汉的新闻,眼泪就忍不住哗哗直流。

不身在其中的人,也许很难体会到“封城”意味着什么,也就很难知道,武汉及湖北人民到底做出了多大的牺牲。

世卫专家艾尔沃德在24日的发布会上,回忆了他两次到访武汉的经历:

“25年前,我曾经到过武汉,那时的武汉要比现在小很多,但依然车水马龙、熙熙攘攘、活力蓬勃。

两天前,我到达武汉时,城市变得不一样了,遍布着高楼大厦、现代化的城际交通枢纽,然而一切却陷入沉寂。

那些高楼大厦里面的灯光,来自1500万武汉人民,他们这几个星期正在默默进行一场战争。”


守在城中的武汉人,清苦、孤独、烦闷,同时伴随着恐惧。

因为在疫区,感染风险成倍增加,而在医疗接纳能力跟上之前,很可能无法得到及时诊治。

但绝大多数武汉人,明知可能会面临这种情况,还是毅然决然地留下来了。

因为他们知道,如果不管不顾地出城,自己得到救治的机会是增加了,却将很多无辜的人置于了危险中。

这就是他们的坚守,他们的牺牲。

武汉壮士断腕的同时,国家也在紧锣密鼓地调配一切人员物资,全力保障武汉的供应。

“你留在城内为守护全国和世界的健康,我守在城外倾尽所能供应你的一应所需。”

1月24日,除夕当晚,第一架搭载着经验丰富的医护人员的飞机飞抵武汉天河机场。

紧接着10万人的医疗救援队签下请战书奔赴湖北,全国26个省市对口驰援。


解决了医护人员的缺口问题,接下来就解决医疗场地不足的问题,一个字:建。

10天建起了火神山医院,12天建起了雷神山医院,10余家方舱医院火速建好,千方百计增加床位供给。


在这样的情况下,还有人质疑中国,世卫组织的官员抨击道:

“疫情爆发前,湖北有137个隔离床位,现在已经有超过1.4万个,你告诉我,世界上还有哪个国家可以做到这点?”

不仅如此,为了保障湖北人民的正常生活,全国各地的物资也纷纷向湖北聚集。

新疆的洋葱、内蒙的马铃薯、辽宁的大白菜、寿光的蔬菜、江西的萝卜、广西的口罩......

在全国都遭逢苦难的时候,大家还是把自己最好的东西都送往了湖北。


2月17日至19日,武汉对全市展开了拉网式大排查,坚持“不漏一户、不漏一人”,只要发现有一例确诊患者还在居家隔离,区委书记、区长就要被问责。

经过整整26天的战斗,我们终于在2月17日当天收到关于新冠肺炎求助的消息是0。

但是,由于我们面对的是一种全新的病毒,没有特效药,没有特别好的治疗方法,一开始就连病毒的传播路径也没有完完全全掌握,在这样的情况下付出的代价,做出的牺牲真的太过于惨痛。

时代的一粒灰,落到一个人身上就是一座山。

外人看湖北和武汉新闻的时候都可以很客观,可一旦你自己成为新闻背后无数分子中的一员,就会觉得代价无比惨重。
 
当时,我看钟南山院士接受新华社专访时,眼泛泪光地说:武汉是一个英雄的城市,一定可以过关。


那个时候我还不太明白,直到我回头来看的时候才明白湖北和武汉真正为这一次疫情牺牲了什么。

2月24日晚,世卫组织布鲁斯·艾尔沃德说:

在全球为疫情应对做准备的过程中,我曾经像其他人一样有过偏见,对非药物干预措施(即社会措施:隔离、医学观察、减少接触、自身防护)的态度是模棱两可的。

而中国的方法是,既然没有药,也没有疫苗,那我们有什么就用什么,根据需要去调整,去适应,去拯救生命。

事实证明,在特效药和疫苗出现之前,中国的应对方法是非常科学高效的。


武汉用自己的牺牲,为中国乃至全世界换来的宝贵经验,应该被全世界看到。


3

这一次,是世界欠了中国的

昨天,在世卫组织的发布会上,有人这样评价中国战疫:
 
我们要认识到武汉人民所做的贡献,世界欠你们的,在这次疫情过程中,中国人民奉献很多。
 
负责翻译的小姐姐在翻译这句话时,声音哽咽了。


是的,这一次是世界欠了我们的。
 
在每一次病毒大爆发的时候,很多国家不管或者没有能力管,而我们为了不让它传到全世界竭尽全力。
 
这次新冠肺炎疫情,是一次传播速度极快、感染范围极广、防控难度极大的重大突发公共卫生事件,为了把病毒抵挡住,我们默默做出了极大的牺牲。
 
钻石公主邮轮在各国的推推搡搡之下,整整拖了31天,导致船上的634人确诊新型肺炎,因为谁接手这个烫手山芋,谁就要牺牲巨大的利益。


同样的一艘赛琳娜号邮轮停靠在中国,我们仅仅用了18个小时就处理完毕。

期间直升飞机的费用,医务资源的费用,几千人隔离需要的住宿,吃喝拉撒,都是我们在承担,因为我们不能让病毒传播出去。
 
钻石公主邮轮全世界媒体争相报道,而赛琳娜号邮轮却鲜为人知。
 
疫情爆发后,我们第一时间研制出了核酸检测试剂,并且一直在提升速度。

2月22日,武汉市的日均检测量是1.4万份,而在日本,这个数字是300。

我们的“火神山”“雷神山速度”,让世界为之惊叹。

在美国,这可能是装一个有线电视的时间,在英国,可能连讨论要不要建的时间都不够。

我们举全国之力,一省包一市,将所有的医疗设备、人员、物资都往湖北倾斜。


我们的企业,积极响应号召,紧急组织口罩生产线,至2月7日,全国已有超3000家企业经营范围中新增了“口罩、消毒液、防护服”等业务。

我们还拥有最好的14亿人民,他们不计得失,无论生死,他们严格隔离,绝不添乱,他们舍己为人,逆流而上。

我们不惜一切与病毒抗争,为此付出了惨烈的牺牲。

截至 2 月 24 日 20 时,全国医务人员确诊新冠肺炎 3387 例,许许多多医护人员,倒在了抗疫的第一线。

为了隔绝病毒,延长春节假期,所有企业强制停工近一个月,国家每天的经济损失难以估量。

我们以背水一战的决心,誓将病毒驱逐出我们的国土,保护我们自己人民的同时,也为世界争取时间。

有个网友总结得好:

我们的国家在面对新冠肺炎时的严防死守高度重视,让我知道,我的国,比放任流感肆虐的美国,比掩耳盗铃的日本,比没有执行力的韩国,更有责任,更有担当,更为人民着想。

昨天日本公布防控“基本方针”,引发舆论一片哗然。


其中“对需要入院的肺炎患者治疗时才进行核酸检测”、“减少对密切接触者观察”、“轻症患者居家静养”备受诟病。


日本确诊的患者有862人,这样的举措恐怕会让疫情大范围传播,政府这样举措,日本民众只能惶恐不安,自求多福。

曾经有一个专家说,新冠病毒会长期和我们共存,一代一代传播下去毒性就会变弱,变成像流感病毒一样。

而美国和日本这样的“不上心”的方式只会导致百姓死了一大片,政府几乎没有牺牲什么成本。

但这样的事情绝对不会发生在中国,这就是国家和国家的区别。

我常常庆幸自己是生活在一个伟大的国家。

钻石公主邮轮上,许多国家的民众向国家政府求助,收到的反馈甚微。


而我们的大使馆,在中国旅客需要降压药、心脏病药、糖尿病药、抗凝药等药物的时候,连夜紧急协调,把药品送到了他们手中。

后来他们写了一封感谢信感谢中国大使馆,那是船上唯一一封感谢信。

太阳从那些秀丽的公园里收起了它最后一道霞光,月亮从天边升起,温柔的月光泼洒在公园里。我坐在树下,观察着瞬息万变的天空。透过树枝的缝隙,仰望夜空的繁星,就像撒在蓝色地毯上的银币一样,远远地,听得见山涧小溪淙淙的流水声鸟儿在茂密的枝叶间寻找栖所,花儿闭上她困倦的眼睛。在万籁俱寂之中,我听见草地上有轻轻的脚步声,定睛一看,一个青年伴着一个姑娘朝我走来。他们在一棵葱郁的树下坐下来。我能看到他们,但他们却看不到我。那个青年往四周看了看,说道:“坐下吧,亲爱的,请你坐在我的身边。你说吧!笑吧!你的微笑,就是我们未来的象征。你高兴吧!整个时代都为我们欢呼。我的心对我说,对你那颗心的怀疑,对爱情的怀疑是一种罪过,亲爱的!不久,你将成为这银色月光照耀下的广阔世界中的一切财产的主人,成为一座可以和王宫媲美的宫殿的主人。我将驾驭我的骏马,带你周游天下名胜;我将驾驶我的汽车,陪你出入跳舞厅、娱乐场。微笑吧,亲爱的,就像我宝库中的黄金那样微笑吧!你看着我,要像我父亲的珠宝那样地看着我你听着,亲爱的!我要是不向你倾述衷情,我的心就不会安宁。我们将欢度蜜年。我们要带上许多黄金,在瑞士的湖畔,在意大利游览胜地,在尼罗河宫旁,在黎巴嫩翠绿的杉树下度过我们的蜜年。你将与那些贵公主阔夫人相会,你的穿戴一定会引起她们的妒忌。我要给你所有这一切,难道你还不满意吗?啊!你笑得多么甜蜜啊!你微笑就仿佛是我的命运在微笑。”过了一会儿,我看到他俩悠然自得地走着,就像富人的脚践踏穷人的心那样踩着地上的鲜花。他们从我的视野中消失了,而我却在思考着金钱在爱情中的地位。我想,金钱——人类邪恶的根源;爱情——幸福和光明的源泉。我一直在这些思想的舞台上徘徊。突然我发现两个身影从我面前经过,坐在不远的草地上。这是一对从农田那边走过来的青年男女。农田那边有农民的茅舍。在一阵令人伤心的沉默之后,随着一声长叹,我听见从一个肺痨病人的嘴里说出了这样的话:“亲爱的!擦干你的眼泪,至高无上的爱情已经打开了我们的眼界,使我们成了它的崇拜者。是它,给了我们忍耐和刚强。擦干你的眼泪!你要忍耐,既然我们已经结成亲爱的伴侣。为了美好的爱情,我们得忍受贫穷的折磨,不幸的痛苦,离别的辛酸。为了获得一笔在你面前拿得出手的钱财,以此度过今后的岁月,我必须与日月搏斗。亲爱的,上帝就是那至高无上的爱情的体现,他会像接受香烛那样接受我们的哀叹和眼泪,他会给我们适当的报酬。我要同你告别了,亲爱的!我不能等到月光消逝。” 然后,我听见一个亲切而炽热的声音打断了伤感的长嘘短叹。那是一个温柔的少女的声音,这声者倾注所有蕴藏在她肺腑里的热烈的爱情、离别的痛苦和苦尽甘来的快慰:“再见,亲爱的!” 说完,他们便分别了。我坐在那棵树下,这奇妙的宇宙间的许多秘密暴露在我的面前,要我伸出同情之手。 那时,我注视着那沉睡的大自然,久久地注视着。于是,我发现那里有一种无边无际的东西,一种用金钱买不到的东西;一种用秋天凄凉的泪水所不能冲洗掉的东的;一种不能为严冬的苦痛所扼杀的东西;一种在日内瓦湖畔、意大利游览胜地所找不到的东西;它是那样坚强不屈,春来生机勃勃,夏到硕果累累。我在那里看到了爱情。 近来在我的记忆里时常会想起儿时家里的庭院。那是一片门前窗后的空地,那空地在大人们的精心打理下,一天一天地发生着变化,这变化深深地埋在了我幼小的记忆里。时间逝去,年轮更迭。埋藏在内心深处的记忆闸门在不知不觉地开启,童年往事在脑海中流连,在梦中闪现垂髫之年的我随父亲工作变动,从城里搬到了由九幢两层小楼组成的家属院居住,那时家属院座落于城郊,每幢小楼有十户人家,上、下两层为一户,每家门前窗后都有一片空地。刚到那里时,大人们工作之余,捡拾砖头、托坯砌墙、平整空地。刚相识的小伙伴们,不时地跟在大人们的身后,学他们的样子,给他们添乱。大人们看到小伙伴们的模祥,会意地笑着教小伙伴们做一些事情。每家的庭院都有前院和后院,因条件所限院落呈长形。前院面积约有二、三十平,院墙用碎砖砌成,在地面一米以上时修砌成花墙,易于通风。低矮的两家隔墙上修砌了平整的花池,一是为了大人们便于交流,二是为了便于种植花草,美化庭院。用碎砖、土坯砌成的几平米仓房位于院落的一角,里面堆放着许多家用的器具,有铁锹、锄头、镐头等等。屋前通向铁制大门的步道用碎砖平铺而成,两侧步道斜耸的红砖将菜池与步道分开。刷着灰漆的铁制门楼和大门简单而结实。后院是楼后的一片旷野空地,大人们用树枝、劈柴和秸杆围成简易的杖子,形成了一个大大的院落。刚修建的庭院平整空旷,是小伙伴们玩耍、嬉戏的最佳场地,藏猫猫、玩跑城、跳皮筋、弹玻璃球,打纸牌、煽烟盒、踢口袋等等,玩得十分开心,无忧无虑,既天真又活泼。甚至玩到了忘记吃饭,大人们走过来连叫多次小伙伴们才恋恋不舍地停止玩耍、嬉戏,回家吃饭。隔年春天,大人们开始在前院的菜畦上、邻居的隔墙花池里撒下许多不名贵花草,这些花草打理起来很容易,只要埋下花籽,浇上水,它们就会生机勃发。花开时节,花红叶绿,花香满庭,好不让人喜欢。菜池打成畦,分成几块。栽种有青椒、茄子、黄瓜、豆角不同的疏菜。盛夏时节,菜地满池青绿,藤爬满架。洁白的青椒花和桔黄的黄瓜花如天空中的星星,点缀整个菜畦。青绿的黄瓜尚未长大就被小伙伴们摘下,成了口中的美餐。仓房墙边栽种的几棵葡萄树,枝藤延着支架顺势生长,姿意漫开,交织成网。每到枝叶遮住阳光时,小伙伴们就坐在棚架下纳凉、嬉戏,有时也聚在一起学习。在大人们的精心打理下,没几年就果实满棚,一串串绿皮上带有一层白绒的“无核葡萄”;一串串粒大皮厚紫黑的“巨丰葡萄”;一串串形如鸡心红紫色的“鸡心葡萄”,垂挂在棚架上,让人赏心悦目,令人陶醉。后院靠窗近一点的地方栽上一、二棵梨树、或是苹果树,有时地里还会自生出几棵桃树、杏树。每家窗前对应的空地上种些苞米、豆角等大田庄稼。整个庭院有了花草树木,变得生机勃勃。几十年的城市发展变化,昔日城郊早已成为了城市中心地带,家属院已翻建成小区住宅,我家的庭院自然消失的无影无踪。但如今想起我家的庭院,总是让我难己忘怀。因为那个庭院:春天地里泛绿;夏天枝繁叶绿;秋天果实累累;冬天是我们玩耍的天地。它留下了我童年的美好时光。


即使是在发生疫情的时候,我们的湖北同胞滞留在海外,外交部也毫不犹豫地派出专机接他们回家。

1月31日,200多名湖北籍游客滞留在泰国和马来西亚,正当他们着急万分的时候,等来了祖国的飞机。

游客们登上专机,有序离开,机上还配备了专业医生和护士。


一名游客感慨地说:“作为中国的同胞,有中国这么强大的国家支撑我们,我们有信心能把这个疫情,一定可以抗战下去。” 

自从疫情爆发后,民航局已经组织12架次加班包机,运回滞留海外的湖北籍旅客1500多名。

外交部发言人底气十足地说:如有必要,我们可以出面按照商旅的操作接中国旅客回家。


我记得很多年前,那是我第一次去国外,在我下飞机的时候,我的手里被塞入一张纸条,那是中国外交大使馆的电话和地址,上面写着一行字:


有什么事情,请找我们。

那一刻,我感觉自己被这个国家深深爱着,那一张小小的纸条,成了我在那个国家全部的安全感来源。

后来,那张纸条一直被我保存着,那是我作为一个强大国家一个小小人民的荣耀。

现在,我们的国家病了,我们正在进行一场没有硝烟的战争,我们仓促迎战,但也从来没有怕过,没有退后半分。
 
幸,山河无恙,风雨而立。

医无私,警无畏,民齐心。

能者竭力,万民同心,山河犹在,龙魂不死!
 
总有一种精神,经千年颠沛而魂魄不散,历万种灾厄却能涅槃重生。

■ 若打心底里喜欢,不妨把我分享给更多人!


中医治百病,但不治百人

学医论坛

▲长按二维码免费“识别”关注


荐语:掌握学医知识,轻松解决生活小毛病。


点击查看:身怀绝技、满屋锦旗的老中医,只因一纸证书被专家批判`立案调查!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存