其他

外刊心得 | 在一次次外刊练习中收获成长

2018-04-04 陈小凤 翻译米

受访者陈小凤

//////////////////////


在一次次外刊练习中收获成长 

我是一名英语专业大二的学生,但是我的专业成绩并不是很优秀。加入翻译米外刊班的初衷一方面是提高我的阅读能力和翻译能力,扩大我的词汇量,也可以了解近来发生的一些时事。另一方面由于我学习的主动性和积极性不高,我需要译国译民这样子的外刊阅读来约束我自己的学习,提高我的学习能力。



我认为翻译米外刊共学的学习计划安排得很合理,能够让我充分利用自己的课程学习之余的时间提高自己。在计划表的指引下,我的学习也变得越来越有条理。



我学习外刊的方式是先看文章给出的中文概括,了解文章的大概意思。我认为这样子很有助于我了解文章的背景,把握文章的大意,从而帮助我翻译文章。然后大概浏览文章的内容,接着把自己不懂的单词通过电子词典查出它们的意思,并做好笔记。最后进行再次精读,特别是要对要进行翻译的地方仔细咀嚼。

    

每次翻译练习后我最大的体会就是我翻译的句子和老师给出的参考答案可能有很大的区别。有些句子的意思可能恰恰与文章原来的意思相反,或者是有些句子的意思接近但是我在表达方式或者用词搭配上存在错误,也会存在翻译方式比较生硬,句子不够顺畅的问题。但在一次次的练习之后,我也能切实感到自己翻译能力的提高。


每一次的外刊学习都能让我觉得收获满满。外刊学习确实扩大了我的词汇量,提高了我的阅读能力、翻译能力,也让我了解了很多有趣的事情。


特别享受和大家一起在外刊共学的时光!和我们一起学习吧!




| 欢 迎 关 注 |

翻译米

CATTI考试指南 | MTI  | 讲座

翻译干货 | 双语新闻

想查看更多精彩内容,欢迎后台回复关键字~

实习 | 干货 | 课程 | 听课 | 交流

暖心 | 招聘 | 真题 | 热词 | 练习


或戳下方阅读原文,外刊共学快速抢座!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存