查看原文
其他

COVID19 - Alliance franco-chinoise pour créer un masque écolo

LEPETITJOURNAL 2021-12-03



新冠-中法建立生态口罩的联盟



On s'en doute, le port du masque obligatoire n'est pas la meilleure chose qui soit arrivée à la planète. Les masques chirurgicaux par exemple ne doivent être utilisés qu'une seule fois. Cela fait donc beaucoup de déchets, et certains finissent dans la nature. On a tous en têtes ces images effroyables de masques flottants dans la mer, ou trainant dans les forêts…


我们怀疑,强制戴口罩并不是发生在地球上的最好事情。例如,医用外科口罩只能使用一次。因此这非常浪费,有些口罩在自然中结束使命。我们都在脑海里牢记这些浮在海中或躺在森林中的面具的令人震惊的图像...


Mais même si ce n'est pas très écolo, il faut bien porter le masque pour limiter l'épidémie de coronavirus. Heureusement, quelques solutions existent pour limiter les dégâts. La première ? Privilégier le masque réutilisable.


但是即使不是很环境保护主义,也必须戴上口罩以限制冠状病毒的流行。幸运的是,几个解决方案的存在可以将损失降到最低。首先要做的是 ?给有利于重复使用的口罩赋予特权。


Mr HUANG Jian , directeur international de l’usine spécialisée dans le médical Heyuan Yitai Medical Co.,Ltd.,  s’est alliée avec un investisseur français expatrié en Chine, Jean-Michel AUVE, pour permettre la réalisation d’une usine de masque écologique sur le territoire français.


黄健先生,河源易泰医疗器械有限公司里专门主管医疗厂的国际总监,与法国驻华投资人让·米歇尔·吴(Jean-Michel AUVE)先生合作,允许在法国境内建立生态口罩工厂。




Bientôt un masque durable entièrement recyclable "made in France" ?

不久之后,“法国制造”的可完全回收利用的可持续口罩



Un masque en silicone 100% recyclable, c’est la technologie qu’a développé l’entreprise chinoise Heyuan YiTai Medical Co., Ltd., et qui avec l’aide de certains investisseurs, pourrait arriver prochainement en France. Une technologie révolutionnaire qui tient en trois termes distincts : ‘écologie, ‘sûreté’ et ‘économique’.


100%可回收的硅胶口罩,这是中国河源易泰医疗器械有限公司开发的技术,在一些投资者的帮助下,该技术可能很快会到达法国。一项革命性的技术,可以在三个不同的术语中找到:环保,安全性和经济性。



Heyuan Yitai Medical Co.,Ltd. est une entreprise médicale privée immatriculée dans la ville de Heyuan, province du Guangdong, depuis 2005, au capital de 5 millions de RMB et réalise un chiffre d’affaires plus de 1 milliard de RMB. L’entreprise possède déjà 10 lignes de productions de masques en silicone avec 300 salariés et une capacité de production de 800.000 masques par jour.


河源易泰医疗器械有限公司是一家自2005年起在广东省河源市注册的民营医疗企业,注册资本500万元人民币,销售额超过10亿元人民币。该公司已经拥有10条硅胶口罩生产线,拥有300名员工,每天生产80万种口罩。


Cette entreprise souhaite participer à hauteur de 1 million d’euros à la création d’une usine de masque en silicone en France, et détiendra 70% des parts pour une durée de 5 ans – période à laquelle Jean-Michel AUVE sera mandaté par ce même investisseur pour le bon fonctionnement et la gestion de l’entreprise sur place. Au-delà de ces 5 années, la collectivité territoriale où sera construite cette usine, en sera propriétaire à 100%.


该公司希望投入高达100万欧元,在法国建立一个硅胶口罩工厂,并将在5年内持有其70%的股份-在此期间,让·米歇尔·吴(Jean-Michel AUVE)先生将受同一位投资者的委托,负责公司在现场的正常运作和管理。在这5年之后,将要建厂的地方政府将是该工厂100%的所有者。




Un masque plus sûr 

更安全的口罩



Avec une durée de vie de 3 ans, les masques en silicones sont utilisables tous les jours avec pour seule condition de les nettoyer à l’eau bouillante + de 60°c et/ou à l’alcool à 75%, une désinfection simple et efficace pour éviter un maximum la propagation du virus et/ou filtrer les particules nocives dues à la pollution. Le filtre, quant à lui est à usage unique et devra être changé toutes les 4 heures.


使用寿命为3年,硅胶口罩可供每天使用。唯一的条件是要在用超过60°C的沸水以及/或者用75%的酒精,进行简单有效的消毒,以尽可能防止病毒传播和/或滤除由于污染引起的有害颗粒。口罩里的滤芯,只能单次使用,应每4小时更换一次。



Déjà certifiés par les normes CE et par AFNOR, les filtres ont une capacité de filtration de 98.8%, donc supérieur aux masques N95 disponible actuellement sur le marché (d’une capacité de 95% pour les plus performants). Plus sûr que les masques sur le marché actuel et les masques en tissu, ce masque en silicone a passé avec succès le test d'effet de filtrage de GD Environmental Supplies, la troisième société de test de purification de l'air au monde.


已经通过欧洲合格认证(CE)标准和法国标准协会(AFNOR)认证,该口罩滤芯的过滤能力为98.8%,因此优于目前市场上出售的N95口罩(最有效的容量为95%)。比目前市场上的口罩和布状口罩更安全,此硅胶面罩已通过世界第三大空气净化测试公司,GD环境用品(GD Environmental Supplies)的过滤效果测试。




Un masque "vert"

“绿色”的口罩



Recyclable à 100% lors de sa péremption après 3 ans d’utilisation, les masques en silicone sont une révolution écologique, et qui ne produit pour seul déchet que les filtres, qui représente bien moins de polypropylène qu’un masque standard.


100%可回收,使用3年后过期的硅胶口罩是一场生态革命,它仅产生口罩滤芯废物,与标准口罩相比,聚丙烯的含量要少得多。


Au bout de 3 ans, le masque en silicone usagé sera repris par l'usine, et sera échangé  contre un nouveau masque pour seulement 30% de la valeur initiale.


3年后,用过的硅胶面罩将被工厂取回,并将换成新的面罩,价格仅为原本口罩价格的30%。




Pourquoi fabriquer des masques écologiques est une nécessité ?

为什么生产环保口罩是有必要要的?


L’écologie est un enjeu du XXIème siècle, et la récente pandémie un nouvel obstacle dans notre société. Quoi de mieux que de développer un projet qui sache répondre à ces deux problématiques en même temps. Un masque plus sûr  et plus durable qui devient un symbole des obstacles de notre époque : l’écologie et les crises sanitaires comme celle du Covid-19.


生态是21世纪的问题,以及最近的新冠是我们社会的新障碍。还有什么比开发一个项目,它知道如何同时应对这两个问题更好的呢。更安全,更耐用的口罩,这正成为我们时代障碍的象征:像新冠这样的生态和健康危机。


La plupart des masques chirurgicaux sont faits de polypropylène, un polymère thermoplastique qui est le deuxième plastique de base le plus produit, avec des utilisations finales comme l'emballage et l'étiquetage. Il faut de nombreuses années pour qu'il se décompose dans la nature.


大多数医用外科口罩是由聚丙烯制成的,一种热塑性聚合物,是第二高产量的基础塑料。它的最终用途,例如包装和标签。它需要很多年才能在自然界中分解。



Le milieu marin, en particulier, souffre parce que la vie marine confond facilement les plastiques et les aliments. Les masques à usage unique qui pénètrent dans nos cours d'eau rejoignent les 8 millions de tonnes de plastique qui devraient déjà finir dans l'océan chaque année, ce qui a de graves répercussions sur les chaînes alimentaires marines. En plus d'étouffer la vie marine, les plastiques absorbent les toxines qui peuvent finalement empoisonner les animaux qui les ingèrent.


特别是海洋环境,因为海洋生物容易将塑料和食品混淆。一次性口罩,进入我们的水道后,加入到800万吨的塑料中,每年应该在海洋中结束流动,这对海洋食物链产生了严重影响。除了令人窒息的海洋生物外,塑料还吸收毒素,这些毒素最终会毒害摄入它们的动物。


La protection de la santé publique ne doit pas se faire au détriment de l'environnement. Les gouvernements doivent être préparés sur le plan environnemental aux crises futures où les pratiques de durabilité sont inévitablement mises en veilleuse. Une gestion efficace des déchets ne suffit pas ; les articles à usage unique doivent être entièrement éliminés et il appartient à nos gouvernements de donner l’exemple.


保护公众健康,绝不能以牺牲环境为代价。各国政府需要为未来的危机做好环境准备,在这些危机中,不可避免地要采用可持续性做法。有效的废物管理还不够;一次性物品应完全消除淘汰,而我们的政府应以身作则。



Pour plus de détails, veuillez vous adresser à ce mail :

有关更多详细信息,请联系此电子邮件:

contact@soitchina.com




------------

Un article Le Petit Journal Shanghai

  SUR LE MÊME SUJET  


RENCONTRE - Aeroluxus, l'entreprise française qui décolle



↓↓↓ Retrouvez nos articles en cliquant sur Read More

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存