查看原文
其他

刘禅欠诸葛亮一张“敬业福”丨听成语故事,学地道英语 NO.21 · 开诚布公

2017-04-18 酷橙校园


▾  点击收听  ▾


本期问题】“A Wolf in Sheep’s Clothing. 是什么意思呢?


“开诚布公”出自《三国志·蜀志·诸葛亮传》

诸葛亮之为相国也……开诚心,布公道。

This idiom comes from the fact that, when there is smoke or fog in the air, it is difficult to see. Sometimes when people are angry, or dislike someone, they hide the reason for those feelings.

释义:这个习语来源于生活现象,当空气中烟雾较多的时候,能见度很低。有的时候,当人们生气,或者不待见谁,他们会把引起这些感觉的原因隐藏起来。


Clear the air means that they bring those issues out in the open to work through them. This can apply to both personal and work situations.

释义:而clear the air的意思则是他们把心里的这些事儿拿出来开诚布公的讨论,并且解决掉矛盾。这个习语可以用于人和工作。


I’m in hot water with my girlfriend recently. I decide to clear the air. And we are going to have abuffet this night. 

释义:我和女朋友最近处不好,我决定解决矛盾,我们今晚将去吃自助餐。


That’s to say you can really pig out! 

释义:也就是说今晚你可以放开肚皮吃了。


▾  节目介绍  ▾

        《听成语故事,学地道英语》节目,每天听一个中华成语故事,学一个近义英文成语。让孩子轻松学会成语、玩转英语,从小了解中西文化,拥有国际视野。


节目主持人:


  • 陈芳,香港英基沙田学院教师,加拿大国际教育与多元文化交流中心驻香港代表处处长。

  • Rory Charles Fairweather, 英语教育专家,来自英国,有多年英语教学经验。 



青榄教育发起《听成语故事,学地道英语》节目:


跟着美国外教和香港名师,

每天学一个中华成语故事,

一个近义英文成语,

让孩子轻松学会成语,爱上成语。

↓↓↓



收听往期节目,请点以下链接:

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存