查看原文
其他

秦晋之间为何相爱又相杀?丨听成语故事,学地道英语 NO.43·铤而走险

2017-05-18 小橙子 酷橙校园



▾  点击收听  ▾


本期问题】“take it into your head to do something”,这个习语是什么意思呢?


subject oneself to danger or trouble

释义:把自己置身险境


put one’s head in the lion’s mouth

释义:把你的脑袋往狮子嘴里送,意思是使自己置身险境


I put my head in the lion’s mouth and asked my boss for a pay rise.

释义我冒险要求老板给我加薪。

I think you’re putting your head in the lion’s mouth by speeding in such torrential rain.

释义我觉得你在这种暴雨里开快车是极其危险的。


▾  节目介绍  ▾

        《听成语故事,学地道英语》节目,每天听一个中华成语故事,学一个近义英文成语。让孩子轻松学会成语、玩转英语,从小了解中西文化,拥有国际视野。


节目主持人:

  • 陈芳,香港英基沙田学院教师,加拿大国际教育与多元文化交流中心驻香港代表处首席代表,香港燕鸣公司董事。

  • Jeff, 特邀嘉宾,英语学霸。 



青榄教育发起《听成语故事,学地道英语》节目:


跟着美国外教和香港名师,

每天学一个中华成语故事,

一个近义英文成语,

让孩子轻松学会成语,爱上成语。

↓↓↓



收听往期节目,请点以下链接:

汉朝也有一个“孙连成”丨NO.38·相提并论

市长和纪委书记当街吵架,皇帝帮谁?丨NO.39·分道扬镳

光武帝刘秀:输在起跑线,却赢在终点丨NO.40·失之东隅,收之桑榆

朱元璋“爱牛之心”缘起何处丨NO.41·一丝不苟

东晋“别人家的孩子”竟是他丨NO.42·东山再起

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存