新冠会让他变软、变小?专家说“戴好口罩,打上疫苗,拯救丁丁”
软了、小了
des effets indésirables
感染过新冠的人可能会变软、变小哦,专家都说了“Masquez-vous pour la garder droite”,戴好口罩吧。
在百度上随便查一下,还真是满屏的消息,吓人。
Covid-19 : rétrécissement du pénis et problèmes d'érection soudains peuvent être des symptômes de l'infection
新冠:感染的症状可能有阴茎缩小和突然勃起问题
Selon plusieurs études très sérieuses, des dysfonctionnements érectiles, liés à l'infection des tissus caverneux, surviennent chez certains malades. Un raccourcissement de la longueur du pénis peut également se produire.
多项严肃的研究显示,某些新冠病人在海绵状组织感染后,突然出现了勃起障碍。另外,也会出现阴茎缩小的问题。
Le sujet pourrait prêter à sourire mais il est tout à fait sérieux. Dans un podcast de la version américaine de Slate diffusé ce vendredi 14 janvier, un trentenaire raconte comment son infection par le Covid-19 a provoqué chez lui des problèmes d'érection, problèmes qu'il assure n'avoir jamais rencontrés jusque-là. Il affirme par ailleurs que son pénis a sensiblement "rétréci", d'environ 4 centimètres. "Ce serait lié aux dommages vasculaires provoqués par la maladie, et mes docteurs affirment que c'est probablement permanent" indique-t-il, affirmant que cet événement a entamé sa confiance en lui.
这个话题可能引人发笑,但确确实实是个严肃的话题。本周五1月14日的美国版Slate播客中,一个三十多岁的人讲述了感染新冠如何导致他出现了勃起问题,在此之前,他从来没有遇到过这个问题。此外,他表示自己的阴茎明显“缩小了大约4厘米”。“这可能与新冠对血管的损害有关,我的医生说这种勃起障碍很可能是永久性的”,他这样说道,表示这个问题削弱了自己的自信心。
Ce malade du Covid-19 est-il un cas isolé et le virus peut-il vraiment provoquer ce type de troubles ? Selon plusieurs études récentes, cet effet indésirable serait tout à fait sérieux. Ainsi, des chercheurs ont publié dès le mois de mai dernier les résultats de leurs travaux dans le "World Journal of Men's Health", revue médicale reconnue, indiquant que le Covid-19 pouvait bien provoquer des dysfonctionnements érectiles : "Notre étude est la première à démontrer que le Covid-19 est présent dans le pénis longtemps après l'infection chez les humains. Nos résultats suggèrent aussi qu'un dysfonctionnement endothélial lié à l'infection par le Covid-19 peut contribuer à des dysfonctionnements érectiles."
这个新冠病人是个例吗?新冠病毒真的能导致这类问题吗?近来多个研究表明,这种副作用可能是确实存在的。因此,自去年五月以来,一些研究人员在《World Journal of Men's Health》这本著名医学期刊上发表了他们的研究成果,指出新冠确实能导致勃起障碍:“我们的研究首次证明了新冠在感染人体后,长期停留在阴茎里。我们的研究结果表明,感染新冠导致的内皮机能障碍也会引起勃起障碍。”
"Le virus perturbe les flux sanguins"
“病毒干扰血流”
Ce phénomène serait lié à l'infection, par le Covid-19, de l'endothélium, cette couche de cellules tapissant l'ensemble des vaisseaux de l'organisme, que l'on retrouve à la surface des corps caverneux, des tissus qui se gorgent de sang pendant la phase d'érection. Comme le détaillait déjà L'Express, reprenant une troisième étude scientifique publiée dans la revue scientifique "Science Direct", "en contaminant et endommageant cette barrière cellulaire, le virus perturbe les flux sanguins, empêchant parfois la verge de se dresser".
该现象可能与新冠感染了内皮有关。内皮这层细胞层在海绵体的表面,铺满了人体所有的血管。海绵体是在勃起的时候充血的组织。正如《快报》具体解释的那样,“病毒通过感染和损坏这层细胞屏障,干扰血流,有时就会阻挡阴茎直立起来”。《快报》重新引用了在科学类期刊《Science Direct》上发表的第三个科学研究。
Une pré-étude légèrement antérieure, publiée via la revue médicale spécialisée "Andrology", avait été menée en Italie sur le même thème, en étudiant le cas de 100 hommes, dont 75 avaient contracté le Covid-19. Chez les contaminés, 28% d'entre eux ont connu des dysfonctionnements érectiles, contre 9% chez ceux qui n'ont pas été infectés. D'où le nom donné à cette étude : "Mask up to keep it up", que l'on peut traduire par "Masquez-vous pour la garder droite". Dans leurs conclusions, les chercheurs encouragent en effet les hommes à utiliser le masque et la vaccination pour prévenir les problèmes d'érection.
发表在专业医学杂志《Andrology》上的一项稍微早一些的研究也是针对这个问题的,是在意大利进行的,考察了100个男性的情况,其中75人曾得过新冠。28%的感染者曾有过勃起障碍,而在未感染者中,这一比例为9%。所以,这项研究被起了“戴口罩,让它保持直立”的名字。在研究的总结部分里,研究人员其实是在鼓励男性通过戴口罩和接种疫苗来避免勃起障碍。
C'est aussi ce qu'ont conseillé des urologues britanniques dans une vidéo largement diffusée sur internet, dans laquelle ils assurent que les hommes malades du Covid-19 ont 6 fois plus de chances de développer des dysfonctionnements érectiles.
这也是英国泌尿科医生在网上大力传播的一个视频里给出的建议。在那个视频里,他们确认说,患上新冠的男性有勃起障碍的可能性高6倍。
Et à l'image de ce qui est arrivé à l'homme témoignant dans le podcast de Slate, une réduction de la taille du pénis peut également se produire, même si ce n'est "pas très commun" selon le Dr Charles Welliver, un urologue américain lui aussi interrogé dans ce programme. Les problèmes érectiles liées à des facteurs physiologiques, qui ne sont donc pas de nature psychologique, pourraient en effet provoquer ce type de rétrécissement. C'est notamment le cas pour certains patients après un cancer de la prostate comme l'explique le blog Allo Docteur sur Franceinfo.
就像Slate的播客里发言的那名男性的经历一样,阴茎的尺寸缩短也是会发生的事情,尽管在节目里也被问到了的美国泌尿科医生Charles Welliver认为,这种情况“不是很常见”。勃起的问题与生理方面有关,所以不是心理层面的,确实能导致这种缩小。正如Allo Docteur博客在Franceinfo上解释的那样,某些患过前列腺癌的病人尤其如此。
Le Dr Welliver indique par ailleurs que les hommes malades du Covid peuvent aussi souffrir de priapisme, une maladie qui provoque des érections continues, souvent très douloureuses. Le médecin se veut tout de même rassurant en indiquant que des traitements et des solutions médicales existent.
Welliver医生另外指出,患新冠的男性也可能会阴茎异常勃起,这是一种导致持续勃起的疾病,往往让病人很痛苦。他也希望大家放心,说都有治疗方法和医学上的解决办法。
Une autre spécialiste intervenant dans ce programme assure par ailleurs que "nous savons pertinemment que la 'Covid dick' (les maux touchant le pénis des hommes contaminés par le Covid) est un mal réel, et que ces hommes n'inventent rien".
另一名在节目里发过言的专家还表示,“我们十分清楚‘新冠阴茎’(新冠男性患者的阴茎遭受的病痛)是一个真实存在的疾病,这些人完全没有在编故事” 。
Source : LADEPECHE.fr
读完这篇文章,就算其他内容都没有记住,你也一定记住了“勃起障碍”这个词。
les dysfonctionnements érectiles
les dysfonctionnements d’érection
les problèmes d’érection
如果你想提升翻译能力,
通过专八、考研和CATTI考试,
或希望能够在工作中得心应手地使用法语,
欢迎加入政府工作报告汉译法技巧课程。
推荐阅读
(喜欢哪张戳哪张)