李敖:这是我生平最喜欢的一首歌|音乐沙龙
这周的歌曲主题是「让人快乐的音乐」。昨天我们介绍的是伊娃·卡斯迪(Eva Cassidy)翻唱的香颂名曲 Autumn Leaves。这首歌美到让你忍不住全神贯注去听,甚至美到让你忘了悲伤。
今天的歌曲,是伊娃重新编曲、翻唱的代表作之一:Danny Boy。这首歌曲的旋律最初传自爱尔兰,已有几百年的历史。在美洲还处于淘金热的那个年代,无数人带着他们的热情与梦想,也带着他们家乡的文化与音乐,涌向了那块新大陆。
1912 年的一天,这段美丽的旋律被一位英国业余作曲家弗雷德里克·威德里(Frederick Weatherly)听见了。巧合的是,早在 1910 年,他就写好了一首名为「Danny Boy」的词,却苦于没有相配的曲子——没想到两者合二为一,竟浑然天成。随后,这首全新的歌曲立即被爱尔兰人所接受,并且在全世界迅速流传。
《丹尼男孩》
Danny Boy
Oh Danny Boy
哦,Danny Boy
the pipes, the pipes are calling
当风笛呼唤
From glen to glen, and down the mountainside
幽谷成排
The summer' s gone
当夏日已尽
and all the roses falling
玫瑰难怀
'Tis you, 'tis you must go
你,你天涯远引
and I must bide
而我,我在此长埋
But come ye back when summer' s in the meadow
当草原尽夏
Or when the valley' s hushed and white with snow
当雪地全白
For I' ll be here in sunshine
任晴空万里
or in shadow
任四处阴霾
Oh Danny Boy
哦,Danny Boy,我如此爱你,等你徘徊
oh Danny Boy, I love you so
哦,说你爱我
But if you come
你将前来
and all the flowers are dying
纵逝者如斯
And if I' m dead
死者初裁
as dead I well may be
谢皇天后土
Ye' ll come
在荒坟冢上
and find the place where I am lying
请把我找到,找到
And kneel and say an Ave there for me
寻我遗骸
And I shall hear
即令你足音轻轻
though soft you tread above me
在我上面
And o' er my grave shall warmer, sweeter be
整个我孤坟感应,甜蜜温暖
And if you bend and tell me that you love me
你俯身向前,诉说情爱
Then I shall sleep in peace
我将死于安乐
until you come to me
直到与你同在
演唱:Eva Cassidy
翻译:李敖
因为这首歌实在太过有名,据说,就连李敖大师也称 Danny Boy 是自己「生平最喜欢的一首歌」,还以直译加上意译,将歌词译成了一首对仗工整的诗。
他还说:「歌中写情人在生死线外,幽明永隔,死者不已,生者含悲,缠绵凄凉,令人难忘。照爱尔兰民歌的原始意味,这首歌是写父子之情,Danny Boy 最后寻找到的,是父子之爱。我这里意译,当然别有所延伸,特此声明如上。」
生死相隔的沉痛,最令人印象深刻
诚如李敖大师所说,这首歌曲以渲染悲情见长,似乎与「令人快乐的歌」搭不上边。可伊娃将歌曲中那份存粹的情感娓娓道来,深入人心,柔弱中透着隽永与平和,如同深藏群山的庙宇那般古老,也像是这世间最真诚的赞美诗。
也正是这份纯粹,能够令哀哭之人收起泪水,使疯狂的人恢复理智,让沙场战士放下刀枪……
延续了五十多年的波普风,至今依旧以致命的诱惑掌控着时尚圈——这是永不落幕的潮流。它将复古、浪漫与可爱等多重元素巧妙地混搭在一起,在古典与现代、传统与叛逆的相互碰撞中,绽放无穷魅力。
无论你喜欢哪种音乐,都有触动灵魂的音乐,让你找到久违的温暖。
一手大小,随心携带
收音机与蓝牙音响的结合
10 小时超长待机时间
一如猫王的品质
▼
本周回顾:「让人快乐的音乐」
- 商务联系 -
寿小姐
shoujiayin@890media.com