新年特刊“师者风采”第六期——潘鸿海老师朗诵《爱情轶事三则》
文字编辑:Света
朗读者:潘鸿海
朗读作品:爱情轶事三则
《Он пишет матери 写给母亲的一封信》
《Бальзак и Эвелина Ганская 巴尔扎克和艾维利娜·冈斯卡娅的爱情故事》
《История с днём рождения 女朋友的生日》
朗读者寄语
在新的 2022 年到来之际,谨向一直以来支持和关爱《俄语朗读者》的老师和同学们表示衷心感谢!祝所有俄语人生活幸福,爱情美满,身体健康,事业发展!另外,借此机会为每个俄语学子许一个愿:愿俄语朗读成为一种习惯!只要足够喜欢,只要足够用心,你说的俄语就会越来越动听!
今天,就让我这个没有在俄罗斯学习过的俄语人为大家奉上几段日常朗读习作,以此为俄语朗读爱好者加油打气!
朗读者潘鸿海(外研书店拍摄)
朗读文本
《写给母亲的一封信》
Проводив друзей и закрыв за ними дверь, Виктор сел дописывать письмо, начатое утром. Перечитав его с самого начала, он дописал незаконченный абзац и задумался. Никогда не думал, что так трудно будет написать матери о самом главном. Становилось душно.
Виктор продолжал писать и останавливался лишь для того, чтобы перечитать написанное. Он исписал несколько страниц своим мелким почерком, описав все подробности своей жизни, но не написал главного. Он уже дописывал письмо, когда началась гроза и полил дождь. Комнату наполнили запахи влажной земли.
Виктор надписал конверт и уже хотел было вложить туда письмо, но остановился и перечитал последние строки. После этого взял ручку, чтобы переписать письмо, но, подумав, приписал ещё одну фразу: «Я женился, мама».
《Бальзак и Эвелина Ганская》《巴尔扎克和艾维利娜·冈斯卡娅的爱情故事》 Путешествуя по Швейцарии, Бальзак остановился однажды в гостинице, из которой как раз в это время выезжали супруги Ганские. Ему дали ту же комнату, которую занимал князь Ганский с женой. Бальзак подошел к окну, чтобы посмотреть на уезжающих. Вдруг, извинившись за беспокойство, вошла молодая женщина в розовом платье и попросила позволения взять забытую на окне книжку. Она сказала, что книжка – одно из произведений Бальзака, с которыми она не расстаётся даже во время путешествий. В это время с крыльца донёсся голос князя, и она взяла книгу и полетела вниз по лестнице на голос старого мужа.
Такова была первая встреча Бальзака своей будущей женой. Она произвела на обоих сильное впечатление. Между ними началась переписка, продолжавшаяся 15 лет. И вот однажды он получил письмо с важным известием: князь Ганский умер, сделав Эвелину наследницей его огромного состояния. Препятствие было устранено, и влюблённые соединили свои судьбы, чтобы всегда быть вместе.
《История с днём рождения》《女朋友的生日》
Молодой человек был сильно влюблён в прелестную девушку. Однажды она сказала ему, что завтра у неё день рождения, и он пообещал прислать ей букет из стольких роз, сколько ей лет.
Вечером он зашёл в магазин, заказал двадцать пять роз и попросил отправить их завтра утром по её адресу.
Заказчик понравился хозяину магазина, и он решил добавить в заказанный букет ещё дюжину роз.Молодой человек так и не смог догадаться, почему его приятельница перестала с ним разговаривать.
朗读文本选自陈国亭主编《大学俄语阅读精选》,哈尔滨工业大学出版社 2001。
下期预告
朗读者:达娜·多斯特克
朗读作品:美食视频《Как варить земляничное варенье 草莓果酱的冬日物语》
往期推荐
🕊“师者风采”第五期——请听刘光准老师激情演绎《海燕之歌 Песня о буревестнике》
🕊人大同学范楚钰朗读《我学会了简单、明智地生活 Я научилась просто, мудро жить…》
🕊对话和课文也可以读得很精彩——请听《Ван Пин, привет!》《Студент Ли Мин》
🕊北师大姜雅然同学朗读《我记得那美妙的一瞬 Я помню чудное мгновенье》