国庆专题|党的十八大以来的新词:执政理念篇
中国梦
Chinese Dream
实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”。中国梦的基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
The rejuvenation of the Chinese nation has been the greatest dream of the Chinese people since the beginning of modern times; we call this the Chinese Dream. The idea in essence is to make the country prosperous and strong, rejuvenate the nation, and see that the people are happy.
两个“一百年”奋斗目标
the Two Centenary Goals
在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。To finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049.“五位一体”总体布局
Five-pronged overall plan
经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体。It refers to all-round economic, political, cultural, social, and ecological progress“四个全面”战略布局
Four-pronged comprehensive strategy
“四个全面”即“协调推进全面建成小康社会、全面深化改革、全面推进依法治国、全面从严治党”。It refers to comprehensively building a moderately prosperous society, comprehensively driving reform to a deeper level, comprehensively governing the country in accordance with the law, and comprehensively enforcing strict Party discipline.五大发展理念
Five development concepts
创新、协调、绿色、开放、共享。Development concepts of innovation, harmonization, green, openness and sharing五种重要的思维方式
Five important ways of thinking
战略思维、历史思维、辩证思维、创新思维和底线思维。Strategic thinking, historic thinking, dialectical thinking, creative thinking and bottom-line thinking四个自信
Four Types of Confidence
(中国特色社会主义)道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。
Confidence in the socialist path, theories, system and culture of socialism with Chinese characteristics
国家治理体系和治理能力现代化
modernization of China's governance system and governance capacity
全面深化改革的总目标是完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化。
The overall aim to deepen reform in an all-round way is to develop socialism with Chinese characteristics and promote the modernization of China's governance system and governance capacity.
以人民为中心的发展思想
People-centered development philosophy
必须坚持以人民为中心的发展思想,把增进人民福祉、促进人的全面发展作为发展的出发点和落脚点,发展人民民主,维护社会公平正义,保障人民平等参与、平等发展权利,充分调动人民积极性、主动性、创造性。
We must remain dedicated to a people-centered notion of development, make improving wellbeing and promoting people's well-rounded development the starting point and ultimate goal of development, develop people's democracy, safeguard social equity and justice, protect people's rights to equal participation and equal development, and give full rein to their enthusiasm, initiative, and creativity.
编辑:翻吧君
来源:中国共产党新闻网&中国日报、新华社、党和政府的相关文件等