查看原文
其他

2017年热词汇总:经济类

2017-10-31 翻吧君 翻吧

https://share.weiyun.com/c2cbcf6a347c90f633e0716b58321eda十九大开完了,也是到了总结本年度词汇的时候,方便同学的考研准备。本周开始汇总2017年度热词,分为时政、经济、社会、科技和外交等。更多有关十九大的内容,可以结合翻吧君之前汇总的词汇,在此就不具体列出了。


以下是本年度热词汇总目录:

2017年度热词汇总:时政类

 

 

稳中求进:seeking progress while maintaining stability

China must strengthen the leadership of the Communist Party of China over financial work, stick to the basic tone of seeking progress while maintaining stability, and respect the rules of financial development, said President Xi Jinping, at a two-day National Financial Work Conference that ended Saturday.

习近平主席在为期两天的全国金融工作会议上表示,必须加强党对金融工作的领导,坚持稳中求进工作总基调,遵循金融发展规律。

 

逆周期因子:countercyclical factor

China is considering introducing a "countercyclical factor" to adjust the way it calculates the yuan's daily reference rate against the dollar, according to a statement by the country's foreign exchange trading system on Friday.

中国外汇交易中心26日表示,我国正在考虑在人民币对美元汇率中间价报价模型中引入逆周期因子。

 

金砖国家工商论坛:BRICS business forum

The 2017 BRICS Business Forum kicks off in Xiamen, a resort city in Fujian province, on Sept 3.The two-day forum is a side-event of the ninth BRICS summit scheduled for Sept. 3-5 in the city.

2017金砖国家工商论坛于9月3日在福建省旅游城市厦门开幕。该论坛为期两天,是9月3日至5日举行的第九次金砖峰会的配套活动。

 

中美全面经济对话:Sino-US comprehensive economic dialogue

The first round of economic talks between China and the US kicked off on Wednesday in Washington, DC with the expectation that an extension from a 100-day to a one-year cooperation plan will help smooth trade frictions. The 100-day action plan was initiated after Chinese President Xi Jinping and US President Donald Trump met at Mar-a-Largo in Florida in April, signing agreements on agriculture products, energy and banking and financial services.

中美首轮经济对话于7月19日在华盛顿举行,以期将经济合作百日计划发展成为一年计划,缓和贸易摩擦。今年4月两国元首在佛罗里达海湖庄园进行了会晤,之后提出百日行动计划,签署了涉及农产品、能源和银行金融服务等方面的协议。

 

国资监管:State-owned capital supervision

China will continue to deepen the reform of State-owned enterprises (SOEs) and further strengthen State-owned capital supervision to ensure their safety and appreciation this year, Xiao Yaqing, chairman of the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, said on Thursday at a news conference during the two sessions.

国务院国有资产监督管理委员会主任肖亚庆9日在两会记者会上表示,今年我国将继续深化国有企业改革,进一步加强国有资本监管,以保证其安全和升值。

 

个税改革方案:reform plan for individual income tax

Financial experts have said the reform plan for individual income tax is expected to be submitted to the Standing Committee of the National People's Congress for review in April this year.

金融专家称,个税改革方案预计将于今年4月提请全国人大常委会审议。

 

绿色金融试验区:pilot zone for green finance

The State Council announced on Wednesday its decision to set up pilot zones for green finance to support its industrial upgrading.

国务院14日宣布决定建立绿色金融试验区,推动绿色金融产业升级。

 

蓝色经济通道:blue economic passage

China has put forward plans for three ocean-based "blue economic passages" that will connect Asia with Africa, Oceania, Europe and beyond, in a bid to advance maritime cooperation under the Belt and Road Initiative.

为推进"一带一路"倡议下的海洋合作,我国提出建设三条连接亚洲与非洲、大洋洲、欧洲和其它地区的海上"蓝色经济通道"的方案。

 

人民币走强:yuan strengthens

人民币报价模型:yuan pricing formula

China's yuan strengthens to a 6-month high against US dollar, following news that the country was mulling a new yuan pricing formula. The central parity rate of the yuan strengthened 0.8% to 6.809 against the greenback Thursday, the strongest level since November, according to data from the China Foreign Exchange Trade System.

有报道称我国考虑引入新的人民币报价模型后,人民币对美元走强至六个月高点。中国外汇交易中心的数据显示,6月1日,人民币对美元中间价涨0.8%,报6.809,创2016年11月以来新高。

 

中国品牌日:Chinese brands day

China's State Council has approved a "Chinese Brands Day," to be held on May 10 each year starting this year, according to a statement made public Tuesday.

5月2日公开的批复显示,国务院同意自2017年起,将每年5月10日设立为“中国品牌日”。

 

MSCI新兴市场指数: MSCI Emerging Markets Index/

MSCI国际全球指数:the MSCI All Country World Index

Global equity indexes provider MSCI announced Tuesday that beginning in June 2018, it will include China A-shares in the MSCI Emerging Markets Index and the MSCI All Country World Index.

全球股指提供商摩根士丹利资本国际公司(MSCI)20日宣布,从2018年6月开始将中国A股纳入MSCI新兴市场指数和MSCI国际全球指数。

 

全球创新指数:Global Innovation Index

The Global Innovation Index surveys 130 economies using metrics from patent filings to education spending. The theme of the 2017 Index, “Innovation Feeding the World,” looks at innovation carried out in agriculture and food systems. The Index is co-authored by Cornell University, INSEAD and the World Intellectual Property Organization (WIPO).

全球创新指数对130个经济体从专利申请量到教育支出等数个指标进行调查。2017年全球创新指数的主题是“创新养育世界”,重在探讨农业和粮食系统进行的创新。该指数报告由康奈尔大学、英国国际商学院和世界知识产权组织合编。

 

债券通:Bond Connect

The trading platform, called Bond Connect, would operate alongside the two existing cross-border Stock Connect programs between the Chinese mainland and Hong Kong, in a sign of the nation's determination to make its capital market more global.

该交易平台正式名称为“债券通”,将与已经开通的内地和香港之间的“沪港通”和“深港通”股票互联互通交易平台并行,彰显了我国将资本市场全球化的决心。

 

线上支付统一清算平台(“网联”):unified clearing platform for online payment

More than 20 payment institutions and banks have connected to a unified clearing platform set up for online payment by Payment & Clearing Association of China.

已有20余家支付机构和银行接入由中国支付清算协会成立的线上支付统一清算平台。

 

缩表:to reduce balance sheet

US Federal Reserve on Wednesday kept its benchmark interest rate unchanged, but announced that it would start reducing its $4.5 trillion balance sheet from October, a further step to end the loose monetary policy.

美国联邦储备委员会20日维持基准利率不变,但宣布将从10月起缩减其4.5万亿美元的资产负债表,向结束宽松的货币政策又迈进了一步。

 

以人民币记油价:to publish oil prices in Chinese currency

Venezuela published the price of its oil and fuel in Chinese currency on Friday in what it called an effort to free the country from the “tyranny of the dollar,” echoing a plan recently announced by President Nicolas Maduro.

9月15日,委内瑞拉发布了以人民币计价的石油和燃料价格,并称此举是为了让该国从“美元暴政”中解放出来,呼应了委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗最近宣布的计划。

 

公开市场操作:open market operation tools

China's central bank lifted interest rates of two open market operation tools Thursday after US Fed's rate hike.

美联储加息之后,中国央行16日上调了两项公开市场操作工具的利率。

 

资本“野蛮人”:barbarians

Some "barbarians" and "crocodiles" hurt retail investors by plundering the stock market under the cloak of legality, said Liu Shiyu, chairman of China Securities Regulatory Commission (CSRC), at a press conference.

中国证券监督管理委员会主席刘士余在新闻发布会上表示,有些“野蛮人”和“大鳄”披着合法的外衣在资本市场巧取豪夺,侵害了广大个人投资者的权益。


地方政府收费公路专项债券:toll roads/tollway bonds/highway bonds

China will issue local toll road bonds this year to standardize local government's financing for toll roads, according to an official statement released by the Ministry of Finance and Ministry of Transport on Wednesday.

财政部、交通运输部12日发布消息称,我国将发行地方收费公路债券,以规范管理地方政府融资修路的模式。


“多证合一”:integrating multiple certifications and licenses into one consolidated business license

China will keep integrating business certifications and licenses into one consolidated business license, which is to further reduce institutional costs for market entities and stimulate market vitality as part of the country's business registration reform.

我国将继续推行工商登记制度改革,推进“多证合一”,持续降低市场主体的制度性成本,激发市场活力。


减税降费:cut taxes and administrative fees

China will cut taxes and administrative fees by 550 billion yuan ($79.7 billion) this year to further reduce the corporate burden and will roll out favorable tax policies to support small innovative and technology companies, Finance Minister Xiao Jie said on Tuesday.

财政部长肖捷7日表示,今年我国将减税降费5500亿元,进一步减轻企业负担,同时将推出税收优惠政策扶持小型创新科技公司。


单一窗口:single window system

The State Council's executive meeting on May 24 announced that a "single-window system" will be adopted at all ports nationwide by the end of the year, according to a statement released on Wednesday after the meeting, which was presided over by Premier Li Keqiang.

5月24日,由李克强总理主持的国务院常务会议指出,“单一窗口”要在年底前覆盖所有口岸。

 

中国互联网投资基金:China Internet Investment Fund

The newly established China Internet Investment Fund is expected to foster innovation and entrepreneurship within the internet sector via a market approach, analysts said on Monday.

分析人士指出,新设立的中国互联网投资基金有望通过市场手段在互联网行业促进创新和创业发展。

 

国企海外投资红线:red line for State-owned enterprise's oversea investment

China will draw a "red line" that forbids its 102 major State-owned enterprises from investing overseas in real estate, iron ore, petroleum and nonferrous metal, the country's top State-owned assets regulator said on Wednesday.

国资委表示,我国将为102家大型要央企划定投资红线,禁止其在海外房地产、铁矿、石油以及有色金属领域投资。

 

混改方案:mixed-ownership reform plan

The $11.7b mixed ownership reform plan of China Unicom, the country's second-largest mobile carrier, has been approved by the country's securities authority, causing shares of its two listed units to skyrocket on Monday.

中国联通117亿美元的混改方案获得证监部门批准后,21日联通旗下两个上市公司的股价飙升。中国联通是我国第二大移动运营商。

37 41262 37 15288 0 0 2304 0 0:00:17 0:00:06 0:00:11 3000blockquote>

 

公私合作制/公共和社会资本合作:public-private partnership

The investment agreement for the Hangzhou-Shaoxing-Taizhou railway public-private partnership project was signed in Hangzhou of Zhejiang province on Monday, marking China's first high-speed train line with private investors taking the controlling stake.

“杭绍台铁路PPP项目”投资合同9月11日在浙江省杭州市签署,这是中国首条民营控股高铁项目。

 

金融反腐:corruption fight in financial sector

Xiang Junbo, chairman of the China Insurance Regulatory Commission, being under investigation indicates that China is strengthening corruption fight in the financial sector.

保监会主席项俊波被查说明我国正加大金融反腐力度。

 

金融风险:financial risk

China will enhance risk control throughout the banking sector to eliminate financial risks in major fields, the country's top banking regulator announced Monday.

银监会10日宣布,将在全国范围内进一步加强银行业风险防控工作,消除重点领域金融风险。

 

境外账户信息:offshore accounts information

The State Administration of Taxation (SAT) will monitor Chinese citizens' offshore accounts information in 101 countries and regions following the implementation of the localized Common Reporting Standard (CRS) this year..

今年,我国的共同申报准则(CRS)办法开始实施以后,国税总局将掌握我国公民在101个国家和地区的境外账户信息。

 

委托投资:entrusted investment

Seven Chinese provincial-level regions have started entrusting their pension funds to the National Council for Social Security Fund for investment. Entrusted investment of local pension funds has been officially launched.

我国七个省级地区已经开始将养老基金委托给全国社会保障基金理事会投资。地方养老金委托投资已正式启动。

 

集体建设用地:collectively owned land parcel

居民租赁市场:residential leasing market

Land and housing authorities are encouraging large cities across China to set up housing projects for tenants using collectively owned land parcels, in one more measure to increase supplies for the residential leasing market.

为了增加住房租赁市场的供应,国土部、住建部鼓励全国各大城市利用集体建设用地建设租赁住房。

 

住宅用地供应:housing land supply

County-level cities and counties that have more than 1m inhabitants should make three-year (2017-2019) and a five-year (2017-2021) plans for housing land supply, and make the plans public by the end of June, a government circular said.

一份政府通知指出,百万人口以上的县(县级市)应制定住宅用地供应三年(2017-2019年)和五年(2017-2021年)规划,并于6月底前公布。

 

商品房销售价格行为:commercial property sales

From Oct 30 to Nov 30, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development and the National Development and Reform Commission will jointly inspect irregularities of real estate developers and agents on commercial property sales.

国家发展改革委和住房城乡建设部将从10月30日至11月30日对房地产开发企业和房地产中介机构商品房销售价格行为进行联合检查。

 

共有产权住房:homes with joint property rights

In a new measure to stabilize the housing market, Beijing is planning to introduce homes with joint property rights shared between the government and buyers.

日前,北京推行了一项稳定住房市场的新举措,拟推出政府和购房者共有产权的住房。

 

租房市场:home rental market

China is pushing development of the home rental market in large and medium cities to address rising rental demand from urban newcomers.

我国正在推进大中城市租房市场的发展,以解决城市新市民日益高涨的租房需求。

 

租购同权:equal rights for tenants

The government of Guangzhou, capital of South China's Guangdong Province, will offer rental tenants the same rights as housing owners to educational access, tax rebates and monetary support, a move that experts said will improve the rental market as well as curb surging home prices.

中国南部广东省省会广州市政府宣布实行租购同权,承租人将享有入学、税收优惠和资金扶持等同等权益。专家认为,此举将促进住房租赁市场的发展,并遏制房价高涨。

 

创业城市:start-up friendly city

With a vigorous entrepreneurial culture, huge talent pool, efficient local government policy support and promising market niches, China's start-up friendly cities such as Beijing and Shanghai are attracting an increasing number of entrepreneurs.

凭借蓬勃的创业文化、巨大的人才库、地方政府有效的政策支持和有前景的市场定位,北京、上海等国内创业城市正在吸引越来越多的企业家。

 

社会信用体系示范区:demostration zone of social credit system

The first demonstration zone of social credit system in China, aimed to promote benefits of good credit, is planned for the Yangtze River Delta region, encompassing Shanghai municipality, Jiangsu, Anhui and Zhejiang provinces.

我国首个社会信用体系示范区将在长三角地区筹建,涵盖上海、江苏、安徽以及浙江等地区,旨在推广良好信用的益处。

 

信用评分系统:credit rating system

Tencent Holdings Ltd, the social networking-to-payment conglomerate, is developing a credit-scoring system. This is the company's latest attempt to seize market share from archrival Alibaba Group Holding Ltd in China's lucrative online payment sector.

腾讯正在开发一种信用评分系统。这是该公司试图在国内利润丰厚的在线支付行业中,从主要竞争对手阿里巴巴集团控股有限公司手里抢夺市场份额的最新举措。

 

个人信用记录:personal credit record

The establishment of personal credit records will boom in China in 2017, with people from 14 kinds of important occupations being targeted, said Lian Weiliang, deputy director of the National Development and Reform Commission.

国家发改委副主任连维良近日表示,2017年我国将掀起个人信用记录建设高潮,14类重点职业人员将成为建设的目标人群。

 

信息消费:information consumption

China will bolster information consumption in the next few years as part of an effort to stimulate domestic demand and shore up economic growth.

未来几年,中国将促进信息消费,这是刺激内需、推动经济增长的努力的一部分。

 

可持续性消费:sustainable consumption

More than 70 percent of Chinese consumers understand the idea of sustainable consumption, according to a report released by the China Chain Store and Franchise Association.

根据中国连锁经营行业协会发布的报告,中国超过七成的消费者已具备一定程度的可持续消费意识。

 

失信被执行人:deadbeat/debtor/people legally in debt

失信被执行人名单:defaulters list

China has extended penalty restrictions against people who default on their court orders, keeping them from traveling by plane, applying for loans and credit cards, or getting promoted.

我国扩大了对法院失信被执行人的惩戒范围,限制他们坐飞机出行、申请贷款和信用卡,以及升职。

 

无现金社会:cashless socie

China was the first country in the world to use paper money but centuries later the soaring popularity of mobile payment has some analysts forecasting it could become the first cashless society in the next decade.

中国是世界上第一个使用纸币的国家,但到了几个世纪后的现在,随着移动支付的普及程度不断提高,一些分析师预测,中国或在未来十年成为首个无现金社会。

 

新零售:New Retail

New Retail is a term that roughly indicates a combination of the best in physical and online retail. In the words of Jack Ma, founder and chairman of e-commerce behemoth Alibaba Group Holdings Ltd, New Retail is making the distinction between physical and virtual commerce obsolete.

新零售的意思就是将实体店零售和网络零售的优势结合起来。用阿里巴巴创始人兼主席马云的话说,新零售就是让实体商业和虚拟商业的差别不复存在。

 

(电商)互联网商战场:online battle

Luxury labels are at the center of a new online battle between Chinese internet giants looking to cash in on the consumer craze for designer fashion. Big players such as JD.com Inc and Alibaba Group Holding Ltd are going head-to-head to capture a market which is worth billions of dollars a year.

奢侈品牌成了中国网络巨头的新战场。京东和阿里巴巴正在激烈抢夺这块每年价值数十亿美元的市场,二者都想利用消费者对大牌的狂热大赚一笔。

 

超国民待遇:super-national treatment

Overseas sellers plan to give "super-national treatment" to Chinese tourists to promote their spending during the upcoming China's National Day holiday.

境外商家计划给予中国游客"超国民待遇",以在即将到来的中国国庆假期期间拉动消费。


隐私面单:privacy waybill

Chinese express delivery companies have taken a new measure to protect the privacy of customers, by using new parcel waybills that show partial information about the sender and the receiver.

国内多家快递公司开始使用新的只显示发件人和收件人部分信息的运单,作为保护客户隐私的新举措。

 

分时计价:time-of-use pricing

Didi Chuxing has launched a time-of-use pricing system in Beijing to encourage people to shift their travel from peak to off-peak periods.

近日,滴滴出行在北京推出"分时计价"系统,鼓励人们错峰出行。

 

加价车费:premium car-hailing fee

A woman surnamed Xiong in Beijing said that she was required to pay 15 yuan ($2.18) to 20 yuan as premium to get a taxi one night in Beijing.

北京一位姓熊的女士表示,有天晚上打车,一点开就让她加调度费,15元到20元。

 

即时退税: real-time tax refund

Chinese shoppers can now enjoy a real-time tax refund service via their mobile phones at three airports: Milan Malpensa, Munich and Helsinki, saving them weeks of waiting time if receiving refund by card.

在米兰马尔彭萨机场、慕尼黑机场和赫尔辛基机场这三个机场,我国消费者现在可在手机上享受即时退税,为他们节省退税到卡所需的数周等待时间。

 

汽车共享:car-sharing

汽车租赁业:car rental industry

The Ministry of Transport issued guidelines on Thursday to improve management of the burgeoning car-sharing industry.

6月1日,交通运输部发布了指导意见,以改善对迅速发展的汽车共享业的管理。

 

新能源汽车共享项目:new energy vehicle-sharing projects

New energy vehicle-sharing projects are being carried out in dozens of cities across the country, such as Beijing, Shanghai, Chengdu and Shenzhen. The new type of service is expected to fuel China's sharing economy in the next few years.

新能源汽车共享项目已在北京、上海、成都和深圳等多个城市展开。这种新型的服务有望在未来几年为我国分享经济注入发展动力。

 

共享床铺:shared sleep cabin

Following shared bikes, shared umbrellas and shared chargers, the sharing economy has welcomed a new player:shared sleep cabins, although its future looks uncertain.

继共享单车、共享雨伞、共享充电器之后,共享经济又迎来了一个新模式:共享床铺,不过,该模式前景尚不明朗。

 

共享单车管理:rule on sharing-bike industry

Beijing authorities on Friday issued a drafted citywide rule to regulate the unfettered bike-sharing industry, making the city the fifth Chinese metropolis to lay out concrete requirements in the area, following Shenzhen, Chengdu, Shanghai and Nanjing.

北京市于21日发布了针对目前缺乏管理的共享自行车行业的规范指导意见,成为继深圳、成都、上海、南京之后,第五个对共享单车行业出台具体管理要求的大城市。

 

共享单车实名制:real name registration for shared bikes

On Monday, the Ministry of Transport released a draft guideline to encourage and regulate the development of shared bikes, soliciting public opinions for two weeks. The draft requires real name registration for shared bikes.

22日,交通运输部发布关于鼓励和规范共享单车发展的指导意见(征求意见稿),进行为期两周的公开征求意见。意见稿要求共享单车实行实名制。

 

迷你KTV:mini karaoke booth

From Beijing to Shenzhen, mini karaoke houses are being rolled out in shopping malls, cinemas, restaurants and even tourist spots in an effort to win back the past glory of KTV bars.

从北京到深圳,迷你卡拉OK房在商场、影院、餐厅甚至旅游景点遍地开花,试图重拾KTV歌厅的昔日荣光。

 

共享充电宝:sharable charger

Sharable chargers are available at 37 sites in Xi'an, including restaurants and shopping malls. Users can scan a QR code on a machine to rent a convenient power source to provide a jump-start. They need to make a deposit of 100 yuan, or waive the deposit if their Alipay-based Sesame Credit score is over 600.

在西安,包括餐厅和商场等37处商业区域都出现了共享充电宝。用户只需扫描机器上的二维码便可租到一个便携式电源,给电子设备充电。使用之前,用户需支付100元押金,如果芝麻信用在600分以上,则可免押金使用。

 

共享运动/健身仓:shared gyms

A number of shared mini gyms have come into use in some residential communities in Beijing recently.

近日,一些共享迷你运动/健身仓在北京部分居民区投入使用。

 

网游实名:real name registration for online games

The requirement for real name registration for online games is aimed at safeguarding the legal rights and interests of the users, especially the juveniles.

网游实名的要求旨在保障用户,特别是青少年的法律权益。


月活跃用户:monthly active user

Sina Weibo has announced it had 340m monthly active users as of the end of March, overtaking US-based Twitter in active user totals.

新浪微博近日宣布,截至3月底,其月活跃用户达3.4亿,在活跃用户总数方面超过了美国的"推特"。

 

免押金:deposit waiver

Chinese bike-sharing startup ofo Inc is testing deposit waivers for qualified riders in Shanghai, a move observers said would further intensify the already heated competition in the sector.

国内共享单车初创企业ofo正在上海试点对符合条件的用户免押金,观察人士称,此举将进一步加剧共享单车行业已然激烈的竞争。

 

扫码打赏:tipping via QR code

A growing trend in China's first-tier cities now gives customers the option to tip the waiters/waitresses in restaurants by scanning a QR code on their uniforms. The tip ranges between 3 and 5 yuan each time.

国内一线城市的餐厅现在流行让顾客“扫码打赏”,顾客可以扫码服务员制服上的二维码来支付小费,每次的金额为3元或5元。

 

赞赏功能:tipping function/cash reward feature

Tencent has disabled its popular tipping function for WeChat content providers on the iPhone to comply with Apple's policy on in-app purchases.

根据苹果的应用内购买政策,腾讯日前关闭了iPhone手机上的微信内容生产者赞赏功能。

 

付费订阅功能:pay-to-read feature

Tencent Holdings' messaging app WeChat is mulling a new pay-to-read feature that allows its official accounts to request payment from readers.

腾讯旗下即时通讯工具微信计划新推出付费订阅功能,允许微信公众号向读者收取费用。

 

群收款:collecting money from group members

The WeChat app offers two types of envelopes now, a regular red envelope and a green one. The less-used green one facilitates a fundraising or cost-sharing option for a group activity.

微信目前有两种颜色的“包”,一种是常规的红包,还有一种是绿包。较少用的绿包主要是为了方便用户进行筹款或者为集体活动收取分担费用。

 

长途漫游费:long-distance and roaming fees

China's three major telecom carriers announced on Monday they will scrap domestic long-distance and roaming charges starting Oct 1, following Premier Li Keqiang's promise in the Government Work Report.

我国三大电信运营商6日宣布,将自10月1日起取消国内长途话费和漫游费。此前,国务院总理李克强在政府工作报告中曾作出相关承诺。

 

比特币托管平台:depository platform for bitcion trading

China's financial market regulators are seeking opinions about how to better regulate trading of bitcoin, the virtual currency. These steps may include setting up a depository platform, said sources with close knowledge of the matter.

金融市场监管部门就如何更好地规范虚拟货币比特币的交易征询意见,内部消息称,或将建立托管平台。

 

首次代币发行:Initial Coin Offerings (ICOs)

Chinese authorities on Monday ordered a ban on Initial Coin Offerings (ICOs), a nascent form of fundraising in which technology start-ups issue their own digital coins, or "tokens", to investors to access funds as the rapidly expanding market spawned concerns over financial risks.

因市场迅速扩大引发金融风险担忧,我国相关机构4日叫停首次代币发行。首次代币发行是新出现的一种融资形式,科技创业公司面向投资者发行自己的数字货币,或"代币",来获取资金。

 

慢就业:delayed employment

With the job market becoming increasingly competitive every year, a growing number of fresh university graduates are opting for "delayed employment".

随着就业市场的竞争一年比一年激烈,越来越多的应届大学毕业生选择"慢就业"。

 

高铁调价:adjust the ticket prices for high-speed trains

The ticket prices for high-speed trains shuttling between coastal cities in Southeast China will be adjusted for the first time from next Friday.

我国东南沿海高铁票价21日起将迎首次调整。

 

拖欠工资/欠薪:withhold salary/delay salary

Chinese badminton superstar Lin Dan, a two-time Olympic champion, has accused his Super League club of failing to pay him and six others for the 2016-17 season.

中国羽毛球名将、两届奥运会冠军林丹指责他所在的俱乐部拖欠自己和其他六名队员2016-2017赛季的薪金。

 

全网络售票:online-only ticket sale

The Palace Museum recently announced it will stop selling onsite tickets and start online-only ticket sales late October.

故宫博物院近日宣布,从10月下旬起将取消现场售票,开始实施全网络售票。

 

 

阿里巴巴达摩院:the Alibaba DAMO Academy

The investment of 100 billion yuan over three years in the Alibaba DAMO Academy takes the internet giant one step closer to fulfilling its ambition to serve 2 billion people in two decades, said Alibaba Group's chairman Jack Ma.

阿里巴巴集团董事局主席马云称,三年内将向"阿里巴巴达摩院"投资1000亿元,这使这家互联网巨头向实现其20年内服务20亿人的理想又迈进了一步。

 

专利战:patent battle/war

Three subsidiaries of Samsung Electronics have been ordered to pay China's tech giant Huawei 80 million yuan for patent infringement, as well as 500 thousand yuan in litigation costs, reports qzwb.com on Thursday.

据泉州网6日报道,三星电子的三家下属企业被判对华为公司构成专利侵权,需支付赔偿款8000万元,同时还要承担50万元诉讼费用。

 

数据造假:falsified data

On Wednesday, the company said it had found one case of falsified data on iron ore powder – mainly used in vehicle parts such as gears – that had been shipped to a customer. It follows Kobe’s admission at the weekend that it had falsified figures about the strength and durability of its aluminium and copper products.

10月11日,公司称发现一起铁矿石粉数据造假情况,这些铁矿石粉主要用于生产齿轮等汽车零件,已发往客户。此前神户制钢公司在上周末承认伪造了其铜铝产品的强度和耐用性数据。

 

史上最大罚单:record high fine

China's securities regulator slapped a record high fine of RMB3.47b on a company chairman for stock market manipulation.

我国证券监管机构日前对操纵股市的某公司董事长开出34.7亿元的史上最大罚单。

 

超售:overbooking

A common overbooking problem on a United Airlines flight ended with a man being violently removed from the flight and an already troubled airline earning more bad press.

美联航一趟航班上出现常见的超售问题,却以一名男子被强行赶下飞机收场,也给这家本已问题缠身的航空公司带来了更多负面报道。

 

药品加成:drug markups

Beijing introduced a reform plan on Wednesday to end markups on drug prices and adjust prices of 435 medical services.

北京22日推出改革方案,取消药品加成,调整435项医疗服务价格。

 

清理整顿当地旅游行业:clean up the local tourism industry

Yunnan province will introduce 22 measures to clean up the local tourism industry, the provincial tourism administrative authority said on Monday.

云南省旅游管理部门27日宣布,将推出22条措施清理整顿当地旅游行业。

 

地下色情场所:underground entertainment venues involved in prostitution

Legal Daily on Wednesday generated wide public attention with a report about a loophole in Baidu digital mapping service that was exploited by underground entertainment venues involved in prostitution. The venues registered "points of interest" on the maps using false information, the report said.

《法制日报》9日报道称,地下色情场所利用百度地图的一个漏洞提交虚假标注,发布招嫖信息,引发了广泛关注。

 

暗网市场:dark web marketplace

The US Justice Department said Thursday that the world's largest dark web marketeplace, AlphaBay, has been shut down. The crackdown coincided with efforts by Dutch law enforcement to take down Hansa, the world's third largest criminal marketplace on the dark web.

美国司法部20日称,世界最大暗网市场AlphaBay已被关闭。与此同时,荷兰执法者关闭了全球第三大暗网犯罪市场Hansa。

 

科技富豪:tech billionaire

Forbes has put out its annual Richest In Tech list for 2017. The names on the list won't surprise you but what's shocking is that these 100 tech billionaires have a combined net worth of $1.08 trillion.

《福布斯》日前发布了2017年科技富豪榜。这张年度榜单上的名字并不让人意外,惊人的是这100位科技富豪的资产净值总额高达1.08万亿美元。

 

富豪消费价格指数:Luxury Consumer Price Index (LCPI)

Luxury Consumer Price Index (LCPI) in China saw an accumulated rise of 81.7% over the past 10 years, more than doubling the growth rate of nationwide Consumer Price Index (CPI), according to a Hurun report released on Wednesday.

26日胡润发布的一份报告显示,过去十年,我国富豪消费价格指数累计上涨了81.7%,是全国消费者价格指数(CPI)涨幅的两倍多。

 

豪车自动售货机:luxury car vending machine

Used car seller Autobahn Motors opened a futuristic 15-story showroom in December, with vehicles on display in 60 slots, billing it as the "world's largest luxury car vending machine".

去年十二月,二手车经销商Autobahn Motors建造了一个未来感十足、有15层楼高的展厅,配有60个汽车展示窗口,号称是“世界上最大的豪车自动售货机”。

 

单日票房纪录:single-day box office record

China's box office raked in RMB795m on Saturday, Lunar New Year's Day, setting a record for a single day.

大年初一(1月28日),全国票房收入达7.95亿元,创下单日票房纪录。



注:微云网盘下载地址:https://share.weiyun.com/c2cbcf6a347c90f633e0716b58321eda(可点击“阅读原文”进入,无密码。


如果网盘出现不可下载情况,确实有需要word版本的,翻吧君会在本周末建一个微信群来分享!




翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存