查看原文
其他

02.02|每日一练 (中译英)

2018-02-02 翻吧君 翻吧
02Feb中译英

春运首日,上海的三大火车站预计将发送旅客34万人以上。而春运的客流最高峰预计将在2月的12、13、14日,届时将连续出现48万人以上的出行高峰。——春运大幕今天开启 40天上海1315万人乘火车返乡,看看新闻,2012年2月1日



【参考译文】


01Feb英译中

Pollution exposure is also drawn along racial lines. While black children make up 16% of all US public school students, more than a quarter of them attend the schools worst affected by air pollution. By contrast, white children comprise 52% of the public school system but only 28% of those attend the highest risk schools. This disparity remains even when the urban-rural divide is accounted for.——Air pollution: black, Hispanic and poor students most at risk from toxins – study,The Guardian,Feb. 1, 2018

参考译文:受污染程度也与种族有关系。黑人儿童占到美国所有公立小学生的16%,但是其中超过25%的孩子所在学校空气污染最为严重。与之相比,白人儿童的公立小学生的占到52%,不过只有其中其中28%所在的学校空气污染最严重。即便是将城乡差异性考虑在内,这种差异仍然存在。——空气污染的群体性:黑人、西裔和穷学生首当其冲

解析:1)词语表达一致性。more than a quarter of them 与后面的only 28% of those 在译成汉语里要保持表达上的一致性。不能第一个译成“超过四分之一的”,而第二个译城“只有28%的”2)化被动为形势主动:worst affected by air pollution 译成“污染最严重”,形成上是主动句。



请将译文发到留言区,一起来交流!


【更多·每日一练】





翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存