Updates on the COVID-19 situation in Dongguan (Sept. 19)
From 00:00-18:00 on September 19, Dongguan reported 1 asymptomatic case who was identified during the period of centralized quarantine. Detailed information is as follows:
9月19日0—18时,我市新增1例外省输入无症状感染者,为集中隔离发现,情况如下:
Asymptomatic case: Male, 43, living in Hetian Community, Houjie Town. On September 12, and from September 15-17, his nucleic acid test results were all negative.
无症状感染者:男,43岁,居住在厚街镇河田社区。9月12日、15日—17日每日新冠病毒核酸检测结果均为阴性。The case was a close contact of positive cases reported earlier by other cities and tested positive during the period of centralized quarantine. On September 13, he took the train Z136 from other provinces and arrived in Guangzhou on September 15. After that, he took an online hailing car (license plate number: Yue ADE2313) to his residence in Houjie Town in the early morning of September 16 and was put under control in the afternoon of that day. The case was transferred to the designated hospital for isolation and medical observation in a closed-loop procedure, and was diagnosed as an asymptomatic case after further examination and expert consultation.
其为外市报告阳性个案在我市的密切接触者,在集中隔离期间检出新冠病毒核酸阳性。9月13日其乘坐Z136次列车从外省于9月15日抵穗,随后乘坐网约车(粤ADE2313)于9月16日凌晨抵达我市厚街镇住处,当日下午纳入管控。现已闭环转运至新冠肺炎定点收治医院隔离治疗。经进一步检查和专家会诊,诊断为新冠肺炎无症状感染者。
To eliminate the risk of the spread of the epidemic, citizens who have taken the train Z136 on September 13, and the online car-hailing vehicle (license plate number: Yue ADE2313) since September 16, or have been to the following places during the following periods, please take the initiative to report immediately to the community, employers or hotel where you live, and cooperate with epidemic prevention and control work. People who experience fever, dry cough, fatigue, sore throat, decreased sense of smell (taste), nasal congestion, runny nose, conjunctivitis, myalgia, and diarrhoea should go to a nearby fever clinic as soon as possible.
为排除疫情传播风险,市民如在9月13日乘坐过Z136次列车,9月16日以来乘坐过车辆(粤ADE2313),或在以下时间到过下列场所,请立即主动向居住地社区、工作单位或居住酒店报备,并配合做好疫情防控措施。如出现发热、干咳、乏力、咽痛、嗅(味)觉减退、鼻塞、流涕、结膜炎、肌痛和腹泻等症状者,请及时前往发热门诊就诊。
The key locations and periods are as follows:
重点场所和排查时段如下:
Houjie Town厚街镇
On September 16: Minghui Apartment, No. 121, Hetian Avenue;
河田大道121号明汇公寓,9月16日。
During 0:20-1:17 on September 16: The time-honored Barbecue Restaurant in Hetian Market;
河田市场老字号烧烤店,9月16日0:20—1:17。
During 1:17-1:42 on September 16: Huimin Convenience Store next to Minghui Apartment;
明汇公寓旁惠民便利店,9月16日1:17—1:42。
During 9:10-9:24 on September 16: the sampling site in Hetian Culture Square;
河田文化广场核酸检测点,9月16日9:10—9:24。
During 10:00-11:14 on September 16: Chaoyiku Clothing Store (Block B, Kangle Building, Kangle North Road);
潮衣库服装店(康乐北路康乐楼B座),9月16日10:00—11:14。
During 11:14-11:46 on September 16: Old Shanghai Wonton Restaurant (40 meters west to the intersection of Hetian Street and Liugui Road).
老上海馄饨铺(河田大街与六桂路交叉口西40米),9月16日11:14—11:46。
1. Individuals coming (returning) to Dongguan from or through medium- or high-risk areas or the areas where COVID-19 cases have been reported within 7 days, please report immediately to the community, employers or hotel where you live, and cooperate with health management work including medical isolation and observation or health monitoring.
1. 近7天内有中、高风险区旅居史或与阳性感染者活动轨迹有交集的来(返)莞人员,请务必第一时间主动向所在社区、工作单位或所住酒店报备,并配合做好医学隔离观察或健康监测等健康管理工作。
2. When taking airplanes, trains, inter-provincial coaches, inter-provincial passenger ships and other vehicles, passengers must have a negative PCR test result within 48 hours.
2. 旅客须持48小时内核酸检测阴性证明乘坐飞机、高铁、列车、跨省长途客运汽车、跨省客运船舶等交通工具。
Nucleic acid sampling are encouraged to conduct at the station for passengers upon arrival. In accordance with the principle of "free and voluntary to take nucleic acid tests without restrictions on movement", inter-provincial passengers can take a nucleic acid test at the station immediately upon arrival. The results can be viewed in the health code.
推广“落地检”。按照“自愿免费即采即走,不限制流动”的原则,跨省流动人员抵达目的地后,第一时间开展核酸采样。按照要求,及时完成核酸检测,并将核酸检测结果纳入健康码,方便群众查询检测结果。
3. Individuals coming (returning) to Dongguan from medium- and high-risk areas in Shenzhen shall undergo centralized quarantine and home-based quarantine as required.
3. 深圳中、高风险地区来(返)莞人员按要求进行集中、居家隔离。
Citizens with travel history to Shenzhen (except the above-mentioned areas) on the itinerary card should maintain a negative PCR test result within 24 hours during their stay in Dongguan. In the first 7 days when arriving in Dongguan, they should keep to themselves in their residence and workplaces. Please avoid gatherings, not go to crowded places, and take good personal protection when going out.
行程卡有深圳旅居史的人员(除上述区域外)在莞期间须保持24小时核酸阴性。来(返)莞后7天内两点(工作点和居住点)一线,外出时严格做好个人防护,不聚集、不去人员密集的场所。
4. Individuals coming (returning) to Dongguan from other cities (besides Shenzhen) should take nucleic acid tests twice within 3 days upon arrival (with an interval of at least 24 hours) for free and practice self-health monitoring. It is recommended to avoid gatherings, refrain from unnecessary outings, and not go to crowded places within 7 days. Please take personal protection when going out.
4. 倡导外市(除深圳)来(返)莞人员进行核酸“三天两检”(3天内完成2次核酸检测,间隔24小时),并做好自我健康监测。7天内不聚集,不串门,不去人员密集的场所,外出时严格做好个人防护。
5. The general public is suggested not heading for the areas with locally transmitted cases including Tibet, Qinghai and Guizhou unless necessary.
5. 非必要不前往西藏、青海、贵州等涉疫地区。
6. Individuals coming (returning) to Dongguan from the low-risk areas in Tibet Autonomous Region and Qinghai Province should practice self-health monitoring at home for 3 days (from the date of leaving Tibet and Qinghai) and not go out during the period. They should receive a nucleic acid test on the 1st and 3rd day, respectively, and are advised to take a nucleic acid test on the 5th and 7th day, respectively.
6. 有西藏、青海非中高风险地区旅居史的来(返)莞人员实施3天居家健康监测(从离开西藏、青海之日起算),居家健康监测期间不外出,第1、3天各开展1次核酸检测,倡导在第5、第7天各接受一次核酸检测。