查看原文
其他

【中俄双语】中方观察员观察俄罗斯第八届国家杜马选举

9月17日至19日,俄罗斯举行第八届国家杜马选举。应俄国家杜马邀请,受全国人大常委会委托,中国驻俄使馆刘玉涛公使衔参赞作为国际观察员代表中国全国人大观选。

通过对选举组织筹备情况和投票现场的认真了解观察,以及与选民接触交流,中方认为,此次国家杜马选举平稳顺利,各项程序符合俄宪法和相关法律规定,准备细致充分,组织专业有序,投票形式创新,技术保障有力,民主公开透明,选民积极参与,充分显示了俄罗斯公民自由、自愿地履行公民权利,未发现违规情况,中方予以高度评价。
国家杜马选举是俄今年国内重大政治议程。作为俄罗斯的全面战略协作伙伴,中方尊重俄罗斯人民的意愿和选择,坚定支持俄罗斯走符合本国国情的发展道路,反对任何外部势力干涉俄内政。
中国全国人大期待一如既往地与俄第八届国家杜马保持各领域高水平友好合作关系。中方相信,新一届国家杜马将在促进俄国家发展和增进人民福祉方面取得更大成就,中俄全面战略协作伙伴关系将进一步向前发展。
本届国家杜马选举仍采取混合选举制产生450名议员,其中225名按政党名单,225名按单席位选区单轮选出。本次大选共有来自59个国家的245名国际观察员观察选举。
中国驻俄使馆章少红公使衔参赞作为上海合作组织观察员团中方代表参加了相关观选活动。


С 17 по 19 сентября прошли выборы в Государственную думу Российской Федерации 8-ого созыва. По приглашению Госдумы РФ и по поручению Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей, советник-посланник Посольства КНР в РФ Лю Юйтао, в качестве международного наблюдателя от имени ВСНП Китая,  приняла участие в международном наблюдении за выборами в Госдуму.
Тщательно изучив подготовку к организации выборов и участки голосования, а также благодаря обмену мнениями с избирателями, китайская сторона считает, что выборы в Госдуму прошли успешно. Все процедуры соответствовали Конституции РФ и соответствующим законам и нормативным актам, весь процесс был подготовлен тщательно и всесторонне, организация профессиональна и последовательна; формы голосования были инновационными, с надежным техническим обеспечением, полностью отражающие открытость ипрозрачность демократии. Избиратели проявили активное участие, в полной мере продемонстрировав гражданскую свободу России и добровольно осуществив свои гражданские права. Никаких нарушений не было зафиксировано, что китайская сторона высокооценивает.
Выборыв Государственную Думу - это важная внутриполитическая повестка дня России в этом году. Будучи партнёром России по всестороннему стратегическому взаимодействию, Китай уважает желания и выбор российского народа, неизменно поддерживает Россию в выборе пути развития, отвечающего ее национальным особенностям, и выступает против вмешательства любых внешних сил во внутренние дела России.
Всекитайское собрание народных представителей, как и прежде, надеется на поддержание дружественных отношений и сотрудничества на высоком уровне в различных областях с Государственной Думой РФ восьмого созыва. Китайская сторона убеждена, что Госдума нового созыва добьется еще больших успехов в содействии национальному развитию России и улучшении благосостояния народа. Российско-китайские отношения всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия будут развиваться и дальше.
На выборах в Госдуму по-прежнему используется смешанная избирательная система, где будут избраны 450 депутатов, 225 из которых избираются из партийных списков, и 225 в один тур избираются по одномандатным округам. За выборами наблюдали 245 международных наблюдателей из 59 стран. 
Советник-посланник Посольства КНР в РФ Чжан Шаохун принял участие в наблюдательных мероприятиях в качестве китайского представителя в составе группы наблюдателей от ШОС.




: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存