查看原文
其他

【中俄英三语】王毅阐述中方对当前乌克兰问题的五点立场



2022年2月25日,国务委员兼外长王毅应约分别与英国外交大臣特拉斯、欧盟外交高级代表博雷利和法国总统顾问博纳通电话,重点就乌克兰局势深入交换意见。王毅阐述了中方对乌克兰问题的基本立场,概括为以下五点:
一、中方主张尊重和保障各国的主权和领土完整,切实遵守联合国宪章宗旨和原则。这一立场是一贯的,也是明确的,在乌克兰问题上同样适用。二、中方倡导共同、综合、合作、可持续的安全观。认为一国的安全不能以损害他国安全为代价,地区安全更不能以强化甚至扩张军事集团来保障。冷战思维应当彻底摒弃。各国的合理安全关切应予尊重。在北约连续五轮东扩情况下,俄罗斯在安全方面的正当诉求理应得到重视和妥善解决。三、中方一直关注乌克兰问题的演变,目前的局势是我们不愿看到的。当务之急是各方保持必要克制,避免乌克兰现地事态继续恶化甚至走向失控。平民的生命财产安全应当得到有效保障,尤其要防止出现大规模人道主义危机。四、中方支持和鼓励一切有利于和平解决乌克兰危机的外交努力。中方欢迎俄罗斯和乌克兰尽快举行直接对话谈判。乌克兰问题的演变有着复杂历史经纬。乌克兰应当成为东西方沟通的桥梁,而不应沦为大国对抗的前沿。中方也支持欧方与俄罗斯就欧洲安全问题进行平等对话,秉持安全不可分割理念,最终形成平衡、有效、可持续的欧洲安全机制。五、中方认为联合国安理会应当为解决乌克兰问题发挥建设性作用,要以地区和平稳定为重,以各国普遍安全为重。安理会采取的行动应当给紧张局势降温而不是火上浇油,应当有利于推动外交解决而不是使局势进一步升级。鉴此,中方历来不赞成安理会决议动辄引用授权动武和制裁的第七章。王毅说,中国作为安理会常任理事国和负责任大国,始终忠实履行自身国际义务,为维护世界和平稳定发挥建设性作用。在和平与安全问题上,中国是纪录最好的大国。我们从未侵略他国、从不搞代理人战争、从不寻求势力范围、从不参与军事集团对抗。中国坚持走和平发展道路,致力于构建人类命运共同体。我们将继续坚定反对一切霸权强权,坚定维护广大发展中国家特别是中小国家的正当合法权益。
Ван И изложил пять пунктов принципиальной позиции Китая по украинскому вопросу
Член Госсовета, министр иностранных дел КНР Ван И в пятницу изложил принципиальную позицию Китая по украинскому вопросу во время телефонных разговоров с министром иностранных дел Великобритании Элизабет Трасс, верховным представителем Европейского союза по иностранным делам и политике безопасности Жозепом Боррелем, а также дипломатическим советником президента Франции Эмманюэлем Бонном.Ван И изложил основную позицию Китая по украинскому вопросу в следующих пяти пунктах:Во-первых, Китай твердо выступает за уважение и защиту суверенитета и территориальной целостности всех стран и строгое соблюдение целей и принципов Устава ООН. Эта позиция последовательна и четка, а также применима к украинскому вопросу.Во-вторых, Китай выступает за концепцию общей, комплексной, основанной на сотрудничестве и устойчивой безопасности. Безопасность одной страны не может быть обеспечена за счет ущемления безопасности других стран, а региональная безопасность не может быть гарантирована за счет усиления или расширения военных блоков. Необходимо уважать законные озабоченности всех стран в области безопасности. В условиях пяти последовательных раундов расширения НАТО на восток справедливые озабоченности России в области безопасности должны быть серьезно восприняты и надлежащим образом учтены.В-третьих, Китай внимательно следит за развитием украинского вопроса, и нынешняя ситуация -- это то, что китайская сторона не хочет видеть. Крайне важно и безотлагательно необходимо, чтобы все стороны проявляли необходимую сдержанность во избежания дальнейшего ухудшения и даже выхода складывающейся ситуациииз-под контроля. Безопасность жизни и имущества гражданских лиц должна быть эффективно гарантирована, в особенности необходимо предотвратить крупномасштабный гуманитарный кризис.В-четвертых, китайская сторона поддерживает и поощряет все дипломатические усилия, способствующие мирному урегулированию украинского кризиса. Китай приветствует скорейшее проведение непосредственного диалога и переговоров между Россией и Украиной. Украинский вопрос имеет сложный исторический бэкгрануд. Украина должна стать мостом между Востоком и Западом, а не фронтовой линией противостояния великих держав. Китай также выступает за равноправный диалог между европейской стороной и Россией по вопросам безопасности в Европе на основе принципа неделимой безопасности для формирования сбалансированного, эффективного и устойчивого механизма европейской безопасности.В-пятых, китайская сторона считает, что Совет Безопасности ООН должен играть конструктивную роль в решении украинского вопроса, ставя во главу угла мир и стабильность в регионе и всеобщую безопасность всех стран. Предпринимаемые СБ ООН шаги должны смягчить напряженность, а не разжигать ее, и должны способствовать дипломатическому урегулированию, а не дальнейшей эскалации. В связи с этим Китай всегда неодобрительно относился к резолюциям СБ ООН, которые предлагали бы применение силы и введение санкций на основе вольного применения главыVII Устава ООН.Ван И отметил, что Китай, будучи постоянным членом Совета безопасности ООН и ответственным государством, всегда добросовестно выполняет свои международные обязательства и играет конструктивную роль в поддержании мира и стабильности во всем мире. Что качается поддержания мира и безопасности, то у Китая лучший послужной список. Мы никогда не вторгались в другие страны, никогда не вели опосредованных войн, никогда не стремились к сферам влияния и никогда не участвовали в военно-блоковыхпротивостояниях. Китай твердо придерживаетсяпути мирного развития и построения Сообщества единой судьбы человечества. Мы будем и впредь выступать против любых проявлений гегемонизма и политики силы, твердо защищать законные права и интересы развивающихся стран, а особенно малых и средних стран.
Wang Yi Expounds China's Five-Point Position on the Current Ukraine Issue    On February 25, 2022, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi had phone conversations with UK Foreign Secretary Elizabeth Truss, High Representative of the European Union for Foreign Affairs Josep Borrell, and French Diplomatic Advisor to the President Emmanuel Bonne respectively. They had in-depth exchanges of views with a focus on the situation in Ukraine. Wang Yi expounded China's basic position on the Ukraine issue, which can be summarized as the following five points:1. China maintains that the sovereignty and territorial integrity of all countries should be respected and protected and the purposes and principles of the UN Charter abided by in real earnest. This position of China is consistent and clear-cut, and applies equally to the Ukraine issue.2. China advocates common, comprehensive, cooperative and sustainable security. China believes that the security of one country should not come at the expense of the security of other countries, still less should regional security be guaranteed by strengthening or even expanding military blocs. The Cold War mentality should be discarded completely. The legitimate security concerns of all countries should be respected. Given NATO's five consecutive rounds of eastward expansion, Russia's legitimate security demands ought to be taken seriously and properly addressed. 3. China has been following the developments of the Ukraine issue closely. The current situation is not what we want to see. The top priority now is for all parties to exercise the necessary restraint to prevent the current situation in Ukraine from getting worse or even getting out of control. The life and property safety of civilians should be effectively guaranteed, and large-scale humanitarian crises, in particular, must be prevented.4. China supports and encourages all diplomatic efforts conducive to a peaceful settlement of the Ukraine crisis. China welcomes the earliest possible direct dialogue and negotiation between Russia and Ukraine. The Ukraine issue has evolved in a complex historical context. Ukraine should function as a bridge between the East and the West, not a frontier in big power confrontation. China also supports the EU and Russia in entering into equal-footed dialogue on European security issues and implementing the philosophy of indivisible security, so as to form eventually a balanced, effective and sustainable European security mechanism.5. China believes that the UN Security Council should play a constructive role in resolving the Ukraine issue, and give priority to regional peace and stability and the universal security of all countries. Actions taken by the Security Council should help cool the situation and facilitate diplomatic resolution rather than fueling tensions and causing further escalation. In view of this, China has always disapproved of willfully invoking of UN Charter Chapter VII that authorizes the use of force and sanctions in UNSC resolutions.State Councilor Wang Yi noted that as a permanent member of the UN Security Council and a responsible major country, China has always faithfully fulfilled its international obligations and played a constructive role in maintaining world peace and stability. When it comes to peace and security, China has the best record among major countries. We have never invaded other countries or engaged in proxy wars, nor have we ever sought spheres of influence or participated in military bloc confrontations. China stays committed to the path of peaceful development and the building of a community with a shared future for mankind. We will continue to firmly oppose all hegemonies and power politics and resolutely uphold the legitimate rights and interests of developing countries, especially small and medium-sized countries.


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存