Quantcast

편의점 샛별이 5화

人间怪事!刚要检查!各地粮库纷纷起火

편의점 샛별이 7화

深度解读 | 姜文《让子弹飞》

胡锡进在同学群中遭“围殴”?聊天记录曝光

Facebook Twitter

分享到微信朋友圈

点击图标下载本文截图到手机
即可分享到朋友圈。如何使用?

为了鼓励更多的人参与到自由互联网的开发,我们最新推出了GreatFire悬赏计划,请参赛者在下列任务中任选其中一个或多个,完成其中的任务目标,即可获得对应金额的奖励。
查看原文

中国改革进程|《经济学人》:进一步退两步VS退一步进两步

2017-07-23 从余启 我与我们的世界 我与我们的世界

欢迎打开“我与我们的世界”,从此,让我们一起“纵览世界之风云变幻、洞察社会之脉搏律动、感受个体之生活命运、挖掘自然之点滴奥妙”。

我与我们的世界,既是一个“奋斗”的世界,也是一个“思考”的世界。奋而不思则罔,思而不奋则殆。这个世界,你大,它就大;你小,它就小。

欢迎通过上方公众号名称打开公众号“查看历史信息”来挖掘往期文章,因为,每期都能让你“走近”不一样的世界、带给你不一样的精彩


本期导读改革开放,是1978年12月十一届三中全会后中国开始实行的对内改革、对外开放的国家发展战略,在经济、政治、文化等各个领域发挥着广泛且具根本性的作用与影响。


改革,即对内改革,就是在坚持社会主义制度的前提下,自觉地调整和改革生产关系同生产力、上层建筑同经济基础之间不相适应的方面和环节,促进生产力的发展和各项事业的全面进步,更好地实现最广大人民群众的根本利益。


开放,即对外开放,是加快我国现代化建设的必然选择,符合当今时代的特征和世界发展的大势,是必须长期坚持的一项基本国策。


中国的对内改革最先从农村开始,早在1978年11月,安徽省凤阳县小岗村实行了“分田到户,自负盈亏”的家庭联产承包责任制,加上之后国营企业进行的自主经营权、自主调控市场改革,拉开了中国对内改革的大幕。


1979年7月15日,中央正式批准广东、福建两省在对外经济活动中实行特殊政策、灵活措施,迈开了对外开放的历史性脚步,对外开放成为中国的一项基本国策,为社会主义事业发展提供了强大动力。


改革开放是中国共产党在社会主义初级阶段基本路线的两个基本点之一,是中共十一届三中全会以来进行社会主义现代化建设的总方针、总政策,是党和国家发展进步的活力源泉。


7月15日在北京闭幕的全国金融工作会议上,总书记强调,金融要服务实体经济,防控金融风险的同时进一步深化金融改革,并促进经济和金融良性循环健康发展。


Economic reform in China

中国的经济改革

Unnatural selection

具有中国特色的非自然选择理论


Government-owned businesses are becoming more, not less important. That is bad for China and the world

国有企业对整个经济的影响力正在提升,并没有像大家预期的那样实现了下降。对中国来说,这并不是件好事,对整个世界来说,也不是件好事。


THE 40-year process of reforming China’s economy has seen occasional retreats. But the general trajectory has seemed plain enough: towards a greater role for market forces. Since the early 1980s, private business has grown far faster and been much more profitable than the state sector. Back then state companies were responsible for roughly four-fifths of output; now they account for less than a fifth.

中国的经济改革进程中,过去的近40年间,时不时地会往回倒一把。不过,大体上来看,总的方向还是挺清晰的,那就是,让市场力量发挥更大作用。自1980年代初以来,不管是在增长速度方面还是在盈利能力方面,私营企业都比国有企业表现更佳。当时,国有企业产出占总产出比重近五分之四,而现在,国有企业产出占比不到五分之一。


President Xi Jinping’s commitment in 2013 to give market forces “a decisive role” in allocating resources seemed to presage more of the same. Yet the retreat of state-owned enterprises (SOEs) has stalled, and in some respects gone into reverse. China still has more than 150,000 SOEs. Their share of industrial assets hovers stubbornly near 40%. They account for about half of bank credit, and when the economy slows the state presses them to spend more. Since 2015 investment by SOEs has outpaced that by private firms.

2013年,中国政府做出承诺,要让市场力量在资源配置中发挥“决定性作用”,让人感觉到,那样的发展趋势将进一步增强。不过目前来看,国退民进已经停滞,在某些领域,甚至还发生国进民退。中国现在仍有15万多家国有企业,在工业资产总量中的占比几乎近40%,银行信贷则约有一半流向了国有企业。经济放缓时,政府会要求国有企业扩大投资以提振经济,自2015年以来,国有企业的投资增速一直高于私有企业。


Mr Xi remains well aware of the need for reform; on July 15th he repeated warnings about indebtedness at SOEs. But only some of the initiatives rolled out on his watch are aimed at slimming the state sector. Two of them point in another direction entirely. One is the merging of competing SOEs. The arm of the government responsible for looking after these firms has engineered mergers of ports, railway-equipment makers and shipping companies; a vast chemicals combination is planned. Such deals often seem intended to spawn national champions, not to pare overcapacity.

中国政府很清楚,需要进一步深化改革。7月15日,中国政府再次就国有企业负债风险发出警示。不过,在推出的系列措施中,仅有不多的几项是针对国有企业瘦身问题的,其中还有两项却完全指向另一个方向。其中一项,是有关竞争性国有企业之间的合并问题。国有企业管理部门,在港口、轨道设备制造以及航运领域,已着手进行公司合并,化工领域大范围合并规划也已谋划好了。这样的拉郎配合并,通常目的在于创建由国家控股的巨无霸,而非解决生产能力过剩问题。


The other disturbing trend is the proliferation of “state capital investment and operation” companies (SCIOs). The state has thus far tended to dominate in heavy industries, transport and energy, leaving private firms to forge ahead in technology. SCIOs will, in part, function like state-run private-equity funds whose remit is to extend the reach of government. Provincial governments have published plans to push funds into areas such as biotechnology and cloud computing.

另一项是针对“国有资本投资运营类”公司的设立,这点很是令人忧虑,因为此类公司将会遍地开花,这样政府就能在重工业、交通运输以及能源领域占据绝对优势地位,而私营企业只能在科技领域进行彼此厮杀。国有资本投资运营类公司,某种程度上会以国家私募股权基金的模式来运营,以拓展政府在相关领域的影响力。各省级政府也已推出系列相关规划,准备把国有资本投向诸如生物科技以及云计算等领域。


The entrenchment of state firms brings dangers both for China and for the wider world. Domestically, evidence shows that SOEs underperform private businesses. A bigger role for them will mean more inefficiency and slower growth over the long term. State enterprises are also a principal culprit in the alarming build-up of corporate debt in China (nearly 170% of GDP at the end of last year). The IMF estimates that reform of SOEs could bring a $1trn economic dividend over the course of a decade. Their persistence will impose concomitant costs.

国有企业的膨胀,不管是对中国还是对整个世界来说,都具有危害性。从中国国内角度来看,数据显示,国有企业绩效表现不如私营企业,国有企业比重提升的话,长期而言,就意味着经济效率将会更差、增长水平将会更低。中国的企业负债水平去年年底已近中国GDP总量的170%,负债问题越来越严重,而国有企业便是罪魁祸首之一。国际货币基金组织估计,国有企业实现改革的话,将会在未来十年间产生1万亿美元的经济红利,而现在国有企业改革无望,随之便会导致相关成本。


SOEs also risk provoking a backlash as they target increased foreign sales. With their opaque finances and domestic privileges, Chinese state enterprises are easily accused of having unfair advantages when they venture abroad. That could nourish protectionist sentiment, or prompt other countries to increase state support for their own firms.

随着海外业务的拓展,国有企业也将面临各种反制风险。国有企业财务不透明,在国内享有种种特权,因此当拓展海外业务时很容易遭到不公平竞争的指责。这就会有利于保护主义情绪的滋生,并使其他国家也增强对各自公司的政府支持。


Beat the retreat

对国进民退说不

Optimists hope for a repeat of a familiar pattern, where a period of retrenchment is followed by a spurt of reform. In this narrative, progress will be made again after the party’s five-yearly congress this autumn, when Mr Xi will have a freer hand to pursue reforms. Sadly, that is wishful thinking. Strengthening the SOEs is consistent with Mr Xi’s belief in tighter state control of just about every aspect of society. A regulatory clampdown on bank lending to big companies, for example, is a way not just to clean up shadowy financial practices but to influence how private firms spend their cash.

乐观者认为,历史或许会重演,因为改革进程中不乏退一步进两步的先例。这样的话,改革要取得进展,就要等到今秋五年一次的全国代表大会之后了,到时,中国领导人将会拥有更大权力来推进改革。不过,这恐怕是一厢情愿。增强国有企业影响力,与中国政府提高对社会各个领域的控制的理念一脉相承。一个明显的例子就是,加强银行针对大企业的借贷监管,不仅是一种清除影子金融行为的途径,而且也会影响到私有企业的资金用途。


Previous leaders have managed the tension between a liberalising economy and an obsession with stability through a mix of rapid growth and political repression. Mr Xi does not want to change that recipe. But he is doing something more radical: reversing the state’s retreat from the economy.

中国改革的进程中,通过结合加快经济增长、放缓政治改革来实现经济自由与社会稳® 51 29978 51 15288 0 0 2098 0 0:00:14 0:00:07 0:00:07 2953šä¹‹é—´çš„均衡,一直以来都是百试不爽的成功妙招,而当前的中国政府,也没显现出意愿要甩掉这个妙招。不过,当前的问题是,经济领域的国退民进要发生逆转,这是个具有根本性的变化,实在是太扯淡。



往期精彩:


绿色中国|《经济学人》:有些污浊看得见,有些污浊看不见

中国模式|《圣谕广训》:一切“真”历史,都是当代史

中国香港|《紫荆花开20年》:角度是丰富的,解读的多彩的

耳目一新|《中国模式》:中国的“两次革命”及其未来

中国故事|《世纪之变》:百年光影,忽闪而过,尽在不言

中国式神话|《儒家神话》:神话,在传说中,在古籍里,也在你我身边

遥望世界2050|《普华永道》:中国和印度,将领跑全球

太平洋不太平|《波涛汹涌》:为什么中国要在太平洋里撒钱?


注:

1:后台回复“20170722”,可获本期《经济学人》下载方式。

2:本文为原创,若发现不错,欢迎转发共享。

3:想为小编原创加油,只需点击一下下方广告链接,或点击“赞赏”直接打赏,感谢支持(苹果用户看不到微信赞赏功能,其他客户端可看到)。

4:英文转自《经济学人》,非商业用途。

5:可将本公众号设为“置顶公众号”,第一时间收到最新消息。

6:若有任何方面的问题,可随时联系进行沟通。

7:关注可搜索“我与我们的世界”或扫描下方二维码:

文章有问题?点此查看未经处理的缓存