查看原文
其他

俄军在行动|《经济学人》:俄冷战后最大军演,剑指北约

2017-08-18 从余启 我与我们的世界

欢迎打开“我与我们的世界”,从此,让我们一起“纵览世界之风云变幻、洞察社会之脉搏律动、感受个体之生活命运、挖掘自然之点滴奥妙”。

我与我们的世界,既是一个“奋斗”的世界,也是一个“思考”的世界。奋而不思则罔,思而不奋则殆。这个世界,你大,它就大;你小,它就小。

欢迎通过上方公众号名称打开公众号“查看历史信息”来挖掘往期文章,因为,每期都能让你“走近”不一样的世界、带给你不一样的精彩。


本期导读:军事演习,简称军演,专指军队进行大规模的实兵演习。早期的军事思想家,如孙膑、孙武、吴起等即强调军事训练。历史学者杨宽在其著作《古史新探》中称,《周礼-夏官司马》已有军事演习形式的记载。当时的目的是,借由田猎来进行阅兵与军事演习,可以同时训练战士;至春秋以后,其功能逐渐衰弱,转变为一种仪式,以增加或巩固君主的统治力量。


根据中国人民解放军《当代军官知识词典》的定义,军演是指按照设想的作战行动而进行的演练,是部队在学习军事理论,完成技术、战术基础训练之后,在近似实战条件下实施的综合性训练。根据“中华民国”国军《国军军语辞典》,军演是指在假设战斗状况下,对战术、战技、勤务支援等原则,予以运用与演练,目的在验证作战计划与战术原则之可行性。


20世纪后期开始,为节省军事开支,军事演习大量采用计算机技术,以电脑兵棋取代实际用兵的状况颇为常见。但大规模的实兵操演仍不可偏废,如中国与俄罗斯的联合军演,马来西亚与美国的联合军演,“中华民国”的汉光演习,美国太平洋舰队的演习,往往都达到上万人的规模。


按照类型区分,军事演习可划分为如下几种类型:


野战演习:即划定一特定区域,进行接近真实战争的对抗演习。通常会将部队分为红蓝两军,一方主攻、一方主守,而不直接将部队命名为某某军,以避免指涉特定敌人。


模拟演习:即不含实兵的对抗演习,指先假设某种特定状况,在海、空、陆军图上模拟对抗,并进行兵棋的沙盘推演,如兵棋演习,近来因为科技发展,多为采用军事电脑进行推演。


高司演习或司令部演习:是在下达假设状况后,验证高级司令部层级以上的指挥单位间的通信联络与作为。


联合演习:不同军种或不同国家一起进行的演习,包括:军事互信演习,指潜在敌对或有利益冲突的国家为提高彼此互信所进行的演习;反恐演习,是指使彼此虽可能有利益冲突,但对打击恐怖主义有一致目标的军事演习;准同盟演习,是指有一致的潜在敌人的国家间所进行的演习;同盟演习,是指彼此签订有军事同盟的国家间进行的演习。


Russia and NATO

俄罗斯与北约

Dangerous games

危险的军演


By refusing to allow observers at its Zapad 2017 military exercise, Russia is stoking fear and suspicion.

俄罗斯军演“西方-2017”即将登场,却拒绝外人进行现场观摩,这只会助长周边国家的不安情绪,并让其他国家对俄罗斯的意图产生怀疑。


NEXT month Russia will hold what is expected to be the biggest military exercise in Europe since the end of the cold war. According to NATO estimates, it will involve at least 100,000 troops. Revived from Soviet times by Vladimir Putin, Russia’s president, the Zapad (West) drills, as they are known, take place every four years. Although the Kremlin insists that the scenarios it is playing out are purely defensive, that is not always how they have looked to its neighbours. Countries that have borders with Russia or Belarus, the operational focus of Zapad 2017, are especially worried.

下个月,俄罗斯将要举行有望成为二战后欧洲史上最大规模的军事演习。据北约估计,参与军事演习的部队规模将最少有10万人。四年一度的“西方”军事演习源于苏联时代,俄罗斯普京上台后又盘活了这场军事演习。尽管克里姆林宫一再声称,军演所设计的场景都纯粹是防御性的,但对于周边邻居来说,去完全不是这么一回事儿。与俄罗斯或白俄罗斯接壤的各个国家来,对于“西方-2017”军演的运作目标,感到特别忧虑。


The climax of Zapad 2009 was a dummy nuclear strike on Warsaw, which rather stretches the meaning of “defensive”. Zapad 2013 was less overtly aggressive, but much of the new equipment Russia tested and the tactical techniques it practised were put to use barely six months later when it annexed Crimea and launched a covert invasion of eastern Ukraine. The attack on Ukraine itself started out as a “snap” military drill which gave cover for Russia’s real intentions. Mr Putin had used the same ruse in the invasion of Georgia in 2008.

史实胜于雄辩。“西方-2009”那场军演,高潮阶段是一场核打击,目标尽管没指明,但明眼人一看就是针对华沙,这完全超过了“防御性”的含义。“西方-2013”那场军演所具有的攻势尽管没那么直白,但军演中所登场的装备和战术,却在六个月后吞并克里米亚、潜入乌克兰东部派上了用场。乌克兰所经历的系列遭遇,堪比一场场“短小精悍”的军演,为俄罗斯的真正意图打了掩护。2008年入侵格鲁吉亚时,普京也用了同样的伎俩。



The secrecy that cloaks Russian military exercises only makes them more threatening. Mr Putin is ignoring calls for greater transparency from the Organisation for Security and Co-operation in Europe (OSCE), a body with 57 member countries whose functions include trying to reduce the risk of accidental conflict. Under the terms of its Vienna Document, to which Russia is a signatory, countries carrying out drills with more than 9,000 troops must provide advance notice. If they hold an exercise deploying more than 13,000 troops, they must also invite other OSCE countries to send observers.

俄罗斯军演总披着层层神秘外衣,这只能让人感到更具危险。拥有57个成员国旨在降低意外冲突风险的欧安组织,一再央求俄罗斯提高军事透明度,但普京对此却总是听而不闻。根据俄罗斯也签署的欧安组织维也纳协议,签署国若要进行规模超过9000人的军事演习,必须进行事先告知,若举行的军演规模超13000人,则必须邀请欧安组织其他成员国派遣观察员进行现场观摩。


译者注:欧洲安全与合作组织,简称欧安组织,世界上主要的国际组织之一,前身是1975年于冷战期间成立的“欧洲安全与合作会议”,是世界目前唯一包括所有欧洲国家在内的机构,负责维持欧洲的局势稳定。目前该组织共有57个成员国,除欧洲国家,还包括美国、加拿大、蒙古国及中亚五国。


The reason for these rules is simple. Observers from the other side make it harder for countries to use military exercises as the springboard for a surprise attack. They also lower the chances that anyone will mistake a harmless exercise for the real thing. Russia flouts the rules by pretending that its exercises are much smaller than they are, while insisting on its right to observe NATO war games.

之所以制定这些规则,原因很简单。现场有对方的观察员的话,就能使想要以军演为跳板进行突然袭击的意图变得更难实现,也能降低把常规军演误判为军事袭击的风险。而俄罗斯却总是装着,军演规模比实际规模要小很多,以逃避相关规则的约束,与此同时,却一直坚守对北约军演进行观摩的权利。


This behaviour is part of a pattern. There has been a recent increase in the activity of Russian aircraft along NATO’s border. In both 2014 and 2015, NATO fighters were scrambled more than 400 times to meet Russian aircraft—70% more than in 2013. Last year the figure jumped to 800 (although part of the increase was on Turkey’s border with Syria). This year it could be higher still. Far too often, Russian pilots fly without their transponders on, meaning that they cannot easily be identified. They also buzz NATO aircraft and ships, risking collisions.

这种行为,只是俄罗斯特定行为模式的一种延伸。近年来,俄罗斯战机在北约边界地带的活动一直在提升。2014年以及2015年,北约战机被俄罗斯战机骚扰的次数都高达400多次,这比2013年提高有70%之多。去年,该数据疾升至800次(尽管其中部分是位于土耳其与叙利亚边境地带)。今年,该数据可能还会更高。而且,俄罗斯飞行员总是关闭应答器,这就意味着,识别起来会更难。俄罗斯也经常对北约战机、舰船进行干扰,这自然就会增加冲突的风险。


Russia’s behaviour has consequences. Since Mr Putin’s aggression against Ukraine, NATO has felt the need to protect itself by sending multinational battalions to defend the Baltic States and Poland; creating a “spearhead” force that is kept ready for battle; and resuming large-scale exercises of its own, though they are much smaller than the Russian ones and conducted under OSCE guidelines.

针对俄罗斯的行为举止,北约已有反应。自普京对乌克兰采取攻势以来,北约就感到,需要提高对自己的保护力度,一方面,派遣了多国战斗部队以加强对波罗的海三国以及波兰的防卫,另一方面,创建了一支时刻待命的“先锋力量”,另外,也重启计划进行大规模军事演习,不过,北约所进行的军演规模比俄罗斯的要小很多,而且都是在遵循欧安组织原则的前提下进行。


Behaving badly

做得太过火

Russia says that it does not deserve to be treated with such suspicion. Yet it is largely to blame. It could invite Western observers to Zapad 2017. It could also seek better military-to-military contacts with NATO. These relationships, which NATO is eager to forge, can lower the risk of miscalculation when normal diplomacy is strained. If, on the other hand, Russia’s intention is indeed to intimidate and bully, NATO will have no choice but to prepare for the worst.

俄罗斯声称,它受到质疑,是无辜的。但是,要想免于被指责,它可邀请西方国家观察员观摩“西方-2017”,也可与北约进行更好的联系互动。所有这些,都是北约急需想要达成的,也能让常规外交渠道受到干扰时,降低双方误判风险。不过,从另一角度讲,若俄罗斯确实意在进行威胁恐吓,那么北约也就别无选择,只能做最坏的打算了。


往期精彩:


国际话语权|《唐奖》:中华文化圈的“诺贝尔奖”落座台湾

竞技场|《盛事》:2017年世界大学生运动会,台北盛开

民族主义|《关注印度》:印度的民族主义,源远且流长

全球遍览|《王子的故事》:童话里有王子,现实中也有

表达的艺术|《概念摄影》:有人的地方,就有思想的力量,

乌克兰危机|《经济学人》:乌克兰是朽木,已然不可雕

日本一瞥|《英国媒体》:日本人口问题堪忧,彻底没救了

深度报告|《皮尤研究中心》:中美力量博弈与全球局势变迁

中印关系|《经济学人》:中印互为近邻,会否唇齿相依?

诗图一家|《每人都有两只眼睛》:一只向外看,一只向内观


注:

1:本文为原创,若发现不错,欢迎转发共享。后台回复“20170812”,可获本期《经济学人》下载方式

2:想为小编原创加油,只需点击一下下方广告链接,或点击下方微信“赞赏”功能为原创打赏,苹果用户看不到微信赞赏功能,可通过下方微信支付向小编转账,感谢支持

3:译文不代表译者观点。英文转自经济学人,非商业用途。

4:可将本公众号设为“置顶公众号”,第一时间收到最新消息。

5:若有任何方面的问题,可随时联系进行沟通。

6:关注可搜索“我与我们的世界”或扫描下方二维码:

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存